Marche ou Crève (2025) : un steelbook 4K en France [MAJ: visuel complet]

 

— MAJ le 15 janvier 2026 —  Le visuel complet de « Marche ou Crève » a été dévoilé, ce qui confirme le visuel provisoire (seule une inscription a changé de place). De plus, il est passé à 29,99 € chez Leclerc et Cultura.

 

— 17 octobre 2025 —  L’adaptation du roman de Stephen King « Marche ou Crève » (2025) (The Long Walk en VO) sortira en steelbook 4K en France. Un visuel provisoire a été dévoilé.

Éditeur : Metropolitan

Prix: 34,99 € – 29,99 € (Leclerc – Cultura)  (blu-ray 4K + blu-ray)

VOIR STEELBOOK 4K US

 

Sortie 14 février 2026

Audio:
Sous-titres:

 

Précommandez* Marche ou Crève STEELBOOK 4K FR :

 

Comment trouvez-vous ce visuel ?

View Results

Chargement ... Chargement ...

 

* liens rémunérés par Amazon, fnac, zavvi, Leclerc ou Cultura en cas d’achat (en savoir plus)
 

Me tenir informé
M'avertir
guest
Le formulaire de commentaires recueille vos nom, email et contenu pour nous permettre de garder une trace des commentaires placés sur le site. Veuillez lire et accepter les conditions générales et la politique de confidentialité de notre site Web pour publier un commentaire.
47 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments
LeeAdama

Je ne comprends pas les critiques envers le titre, j’ai lu le livre il y a trente ans et c’était déjà le titre Français. Pour que le public sache tout de suite de quelle œuvre on parle, il est on ne peut plus logique de conserver celui du roman éponyme. Steelbook moyen, mais représentatif du film. Perso, je l’ai bien aimé, malgré les changements apportés par rapport au matériel source. Le ressenti et l’ambiance générale est similaire à l’expérience vécue en le lisant et de ce point de vue là, c’est une réussite, je le trouve assez fidèle. Pour ma… Read more »

iTA

Tu sais titre livre ou steel pour moi c’est pareil, je capte pas pourquoi un titre en FR en changeant le titre au passage xD

LeeAdama

Je comprend l’idée, toutefois en raison des cultures différentes et de l’histoire de chaque Pays, une adaptation du titre permet parfois d’avoir un titre plus compréhensible ou plus proche de l’idée générale de l’œuvre. Cela dit, les modifications de titre sont souvent arbitraires et pas forcément justifiée. Pour le cas présent, il s’agit plus d’une continuité en restant sur le titre déjà employé pour le livre. J’ai le souvenir d’avoir été perdu lors de la sortie d’Alita Battle Angel. J’ai failli passer à côté parce que je ne savais pas qu’il s’agissait en réalité de GUNNM. Pour moi le personnage… Read more »

Modifié il y a 18 jours par LeeAdama
Eddygital

Pour les titres FR je suis totalement d’accord surtout quand tu dis qu’il faut adapter en fonction de la culture d’un pays. Y’a des titres si on les traduits mot à mot en français ça ne va pas parfois et autrefois plus qu’aujourd’hui on laissait moins les titres anglais car peu de gens comprenaient les titres. Moi j’ai jamais été pour qu’on traduise tous les titres, moi je suis pour qu’on respecte le titre que les français ont décidé de mettre au cinéma en France, que ce soit le titre original, une traduction, un titre changé en français ou anglais.… Read more »

iTA

Ouais le soucis est de l’avoir traduit à la base. Bah ouais pareil pour moi Gally c’est Gally, et pas du tout Alita. Gally est son « vrai » nom. Quand tu vois que Glenat à réedité le Manga au plus proche de ce qu’est l’oeuvre au Japon, ce n’est pas pour rien ^^ Ils ont bien compris que les gens aujourd’hui ce qu’ils veulent c’est de la fidélité. Avant ils faisaient l’erreur dans les Mangas, mais c’est révolue ça 🙂 Voilà aussi pourquoi Prime1 a édité une statue version « Manga » et ils l’ont appelé « Gally », pas « Alita » ^^ C’est la statue… Read more »

iTA

Et puis, beaucoup d’oeuvres de Stephen King, les titres n’ont pas été traduit !!! Comme quoi, c’est faisable 😀

Je capte pas pourquoi certains oui… C’est du n’importe quoi  :mdr:

On connaît tous « The Mist » sous « The Mist », je veux dire…
« Misery », « Shining » etc…
« Carrie », ils ont été rajouté « au bal du diable » LOL A quoi c’est nécessaire, osef quoi… n’importe quoi lol
« The Dead Zone », pas de traduction…
« Doctor Sleep » pareil, pas de traduction… par exemple Metropolitan ils auraient callé Docteur Sleep  :mdr:

Donc bon…

Modifié il y a 17 jours par iTA
Cal

Ouais bizarre que certains aient eu un titre FR, alors que d’autres non..

iTA

Dépend probablement de l’éditeur… Du Metropolitan et hop c’est traduit hahaaaa Metropolitan est un éditeur historique, hein je m’en souviens bien sur les Van Damme de l’époque… Ils sont attachés à leur bon vieux Frenchy  :mdr:
Ah quoique non, Van Damme c’était MGM je crois avec le Lion, mais bref je me souviens bien du Metropolitan avec son cheval ailé là…

Mais bon faut évoluer dans la vie, et gommer les anciennes façon de faire qui n’étaient pas ouf.

Modifié il y a 17 jours par iTA
iTA

Encore ils n’ont pas traduit The Substance en « La Substance ». C’est déjà bien !!! Voilà un petit effort de fait 😀  :mdr:
Il y avait pas besoin pour le petit titre de « De l’univers de John Wick », ça va quoi… lol

Eastern

Carrie au bal du diable a d’abord été le titre officiel du film. On le trouve sur tout un tas d’affiches francophones datant des 70s (le film date de 1976). Le titre « à rallonge », c’était pour le différencier du livre qui fut le 1er best-seller de King. Les esprits étroits de l’époque, il faut comprendre. A moins que les gens confondent les médias entre eux faute de titres différents pour les différencier. Après « … au bal du diable », ça fait sens lorsque tu vois la fin du film… Le Diable n’étant pas forcément celui qu’on attend, là un certain nombre… Read more »

Modifié il y a 13 jours par Eastern
Cal

Tu parles du QC, mais en France parfois on met bien un titre anglais sur un autre titre anglais… H.I.M/G.O.A.T est un exemple récent.

Cal

Tu mets le titre VO, et si tu veux tu y ajoutes la mention « Based on a novel by Stephen King » et hop, ça attire l’oeil. Puis ce steelbook, faut le dire, immonde…

Modifié il y a 19 jours par Cal
Eddygital

Basé sur un livre de Stephen King ça ne dit pas lequel Y’en a un tas. Le mec qui a lu marche ou crève peut penser que the long walk c’est un autre de ses livres car y’a des livres sorti avec le titre original comme doctor sleep par exemple

Cal

Je pars du principe que le nom de King reste vendeur.

iTA

Ça c’est sûre !!! On connaît tous Stephen King, écrivain à succès et très réputé 🙂 Les réalisateurs l’aiment bien également, « oh il a pondu un nouveau truc, on va aller acheter les droits pour faire un film »  :mdr:

Eddygital

Ouais bah y’a eu des gros nanards la majorité du temps, Tommynokers par exemple, mais quelle purge ce truc mdr

Cal

De façon générale, ses adaptations au cinéma sont vraiment très moyennes, hormis quelques bons films…

Nico

Il est critiqué car très critiquable ! Étonnant ce post de la part de quelqu’un qui dit avoir lu le livre. je n’ai pour ma part rien retrouvé de la gravité ni de la tension du récit. Rien ou presque du contexte politique et de la logique sociétale qui donne corps à cette marche alors que c’est fondamental pour un temps soit peu adhérer à cette histoire et s’intéresser à la quête tragique de ces concurrents. L’effort, la souffrance, le doute, le questionnement sont à peine effleurés et traités avec tellement ce clichés qu’on ne ressent ni peine ni empathie… Read more »

Bookstyle23

Pas de préco, pour moi car le film est vraiment pas terrible, bof !  :!bad!:  Même s’il y a Mark HAMILL (quelques apparitions avec ses lunettes noires)  :wpds_cool: 

Ericdv

Je trouve le film sympa sans plus, je m’attendais à un film plus violent. Je pense ne pas prendre ce steelbook.

Philippe

sans moi

iTA

Mouais… après les visuels pour ce film sont pas incroyable, donc bon…

Renard

On dirait qu’ça t gène de marcher dans la boue …   :think: 

Cal

Pas moche, pas beau pour autant et surtout un titre qui n’a rien à voir avec le titre original. Dommage..

iTA

Et ouais, voilà ce que c’est ces titres FR…  :beg:   :wpds_envy: 

Cal

Ils auraient pu traduire littéralement s’ils tiennent tant à leur faux titre, mais non, faut tout changer. Sont chiants.

Modifié il y a 20 jours par Cal
iTA

Ça n’a aucun sens en plus de tout changer comme ça, faut qu’ils arrêtent la fumette  :mdr:

Cal

Clair puis « la longue marche » c’est quand même stylé, là c’est un titre débile, mdr

Eddygital

ITA et Cal vous faites exprès pour m’énerver avec vos titres VF    En tout cas j’ai beaucoup lu des Stephen King et ce livre est sorti en marche ou crève, que je connais depuis 20 ans. Il aura fallu la sortie du film pour connaître le titre original. Marche ou crève c’est pourtant plus classe, on comprend en un titre l’enjeu. Soyez au moins de bonne foi. La longue marche ça pourrait être un titre lambda de mec qui marche sans qu’il se passe rien. Les français on quand même l’art de chercher souvent des titres qui… Read more »

Modifié il y a 20 jours par Eddygital
iTA

Mais c’est nul de déformer un titre comme ça. Stephen King il est pas Français, on va pas apprendre à l’auteur à faire un titre. Qui on est pour changer son titre? On est rien du tout… C’est à l’auteur de décider de son titre et à personne d’autre. Personne n’a à changer son titre, et qu’importe l’excuse derrière. C’est quand même dingue ça… Tiens tu n’as pas traduit The Thing… et tant d’autres, alors pourquoi celui-là ? Faudrait apprendre à respecter les auteurs et les réalisateurs etc xD Déjà traduire en FR c’est bidon et un manque de respect… Read more »

Modifié il y a 20 jours par iTA
Eddygital

Oui donc là c’est plus le même sujet. Toi tu veux à tout prix être fidèle à celui qui l’a créé même si c’est nul. Tu ne veux pas qu’on améliore un titre, moi ça ne me pose aucun problème de changer un titre et attention je le dis aussi quand je préfère un titre original à un titre changé. Bah en fait qui on est? Bah c’est légalement possible et ça ne pose pas de problème aux réalisateurs j’ai même déjà vu dans Konbini, des réalisateurs dans le vidéoclub parisien qui voient un des titres VF en disant comment… Read more »

iTA

Non… C’est juste que c’est une question qu’ils n’ont plus leur mot à dire. Dit toi que quand l’auteur vend ses droits, il a même pas son mot à dire sur la réalisation du film. Des fois il est invité au casting etc, mais j’veux dire que légalement parlant, il a rien à dire. Souvent ils sont contrarié de ça ou ça… Par exemple l’autrice de Entretien avec un Vampire ne voulait pas Tom Cruise du tout sur le film. Elle a pas été entendu. A raison car après quand elle a vu le film, elle a reconnu que Cruise… Read more »

Modifié il y a 20 jours par iTA
Eastern

Le bouquin de King est sorti en 1989 en France sous le titre « Marche ou crève ». Il est donc logique de garder ce titre pour son adaptation ciné. Surtout que pour les fans du King, c’est un classique qu’il faut avoir lu et que ce classique littéraire porte ce titre-là. [Après que ce titre plaise ou pas, est-ce que ce débat-là a eu lieu en 1989 en France à la sortie du roman ? Et franchement qui ça intéresse ?] Sinon à ne pas respecter l’histoire de l’œuvre (titre inclus) telle qu’elle est perçue en France, vous allez vous mettre… Read more »

John Nada

Le plus gênant c’est la fin du film différente du livre, mais peut être plus « compréhensible » pour le grand public:

Modifié il y a 20 jours par John Nada
Cal

Je ne sais pas, pas lu le livre. Mais on se doute bien que la fin n’est que pure politique… pour changer mdr.

Modifié il y a 20 jours par Cal
John Nada

Le film est un e métaphore sur la guerre du Vietnam oui:

Lwaz

Perso j’ai précommandé le steel US et pense maintenir ma préco car je le trouve plus sympa.
Mais je peux changer d’avis d’ici la sortie car celui-ci devrait être pas mal non plus en main, et revient quand même nettement moins cher.

Cinefifi

Très beau, je prends

Eddygital

Metropolitan c’est pas des escrocs comme Warner, ils précisent visuel provisoire. Metropolitan svp gardez le titre en français
Même si c’est sur un fourreau transparent devant le steelbook. D’ailleurs les steelbooks ne devraient jamais avoir de titre au recto et avoir systématiquement un fourreau transparent avec le titre dans la langue du pays dans lequel on vit. La voilà la solution

Modifié il y a 3 mois par Eddygital
iTA

Euh… NON

Eddygital

Si. Un jour je te convertirai aux titres français, tellement que tu mettra tous tes premiums à la poubelle   :mdr: 

iTA

 :mdr:

steph62

35€ ,on va attendre un passage à 30€ chez leclerc/cultura

John Nada

Voir moins le film as bidé je crois, après le nom Stefen King fait vendre:

iTA

Stephen King est une bête d’auteur

John Nada

Visuel sympa mais il parait que le film n’esr pas terrible:

shady49

j’aime le visuel provisoire