Radiant Saison 1 : un futurepak exclusif fnac

 

— 14 septembre 2019 — La série animée “Radiant” saison 1 aura droit à une édition futurepak (proche d’un steelbook) en France. Il s’agit d’une exclue fnac.

Éditeur : Kana Home Video

Prix : 49,99 € + 10 € offerts (blu-ray)

 

Sortie 16 octobre 2019

Audio:
Sous-titres:

 

Précommandez* Radiant FUTUREPAK fnac :

Pan9

 

Me tenir informé
M'avertir
guest
Le formulaire de commentaires recueille vos nom, email et contenu pour nous permettre de garder une trace des commentaires placés sur le site. Veuillez lire et accepter les conditions générales et la politique de confidentialité de notre site Web pour publier un commentaire.
11 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments
Philippe

HORS SUJET

vu en 4K le Pixar les indestructibles.
De la VFQ comme celle là j’adhère.
Au Canada c’est M. Incroyable et Elasto fille. amusant comme choix

4K mis dans le steelbook

Stef

Très amusant, en effet, de se contenter d’un ersatz à la place du vrai produit…
Enfin, bref !…

Rolendor

Ersatz ? Les québécois te remercient surement pas 😯

Vitalis

Le débat est éternel, mais je rejoins quand même Stef. Il n’y a pas forcément d’accent mais il y a des différences linguistiques notables – sans aller jusqu’à parler d’ersatz. J’ai vu Zootopie pour la première fois en VFQ. Il m’a fallu un moment pour capter que les bleuets, c’était des myrtilles. Pour un français, le bleuet, c’est une fleur ! Pourtant pas d’accent notable dans le film…

Stef

Je ne demande pas qu’ils me remercient, je demande qu’ils gardent leurs doublages pour eux (avec leur accent naturel et typique), et cessent d’en produire des “sans-accent” (ou “accent déguisé”) pour le marché extérieur, histoire de tromper le chaland et de venir piétiner “nos” plates-bandes…

Rolendor

ôte moi d’un doute, 99% (oui c’est un pourcentage sorti de mon arrière train, mais faut pas oser me dire qu’il y a beaucoup de sorties VFQ en France) des films vendus en France ont la VFF, alors pourquoi tu dis qu’ils osent tromper le chalant ? D’autant plus que maintenant dans de l’import c’est notifié assez souvent VF Canadian dessus.

Donc à moins d’exception, si tu regardes une VFQ, c’est soit de l’import, soit un cas très rare d’un éditeur qui se foule pas (DvD, BR, VoD, etc), soit tu regardes en streaming (pour pas dire de manière illégale)

Vitalis

Je pense que ce que veut dire Stef c’est qu’il est aberrant qu’une VFQ n’ait pas d’accent. Quand on va au Québec, c’est tout juste si on comprend ce qui est dit pour peu que le débit soit rapide ou l’accent un peu prononcé. Pourquoi une VFQ n’est elle pas représentative de ce parler québecois ?

Stef

Exact, Vitalis !… C’est le principe même de ces VFQ aseptisées qui me semble une escroquerie non seulement pour le public français, mais aussi pour le public québécois à qui ont impose des doublages faits par leurs compatriotes sans cet accent qui fait partie de leur identité… Et non, Rolendor-à-l’arrière-train-qui-sifflera-trois-fois, je ne me nourris pas de streaming ou autres imports à outrance pour être au courant du sujet : il suffit de prendre les éditions BestBuy (pour le steelbook lui-même !) qui sont destinées à l’Amérique du Nord et qui intègrent bien normalement des VFQ… Mais ce qui ne va… Read more »

Philippe

décidément le futurpak va devenir à mode à la Fnac, pas intéressé par ce film

Philippe

probablement