— MAJ le 30 janvier 2026 — Le visuel définitif complet a été dévoilé. Le visuel provisoire a bien été conservé, mais le titre et toutes les inscriptions sont présentes sur un fourreau transparent bleu faisant apparaitre une serrure. De plus, nous avons un steelbook « double rectos« .
— MAJ le 09 janvier 2026 — Un visuel a été dévoilé. Il est indiqué comme provisoire, mais en général il ne change pas avec Metropolitan (visuel à confirmer tout de même).
— 24 décembre 2025 — Le thriller « La Femme de Ménage« (The Housemaid en VO) aura droit à un steelbook 4K en France. Pas encore de visuel.
Editeur : Metropolitan
Prix: 34,99 € (blu-ray 4K + blu-ray)
| Sortie | 24 avril 2026 |
Précommandez* La Femme de Ménage STEELBOOK 4K FR :
* liens rémunérés par Amazon, fnac, zavvi, Leclerc ou Cultura en cas d’achat (en savoir plus)






































Faites comme moi mettez lui une pochette souple de bluecats et enfoncez le dans le fourreau, il faut forcer légèrement mais ça passe. Ceci afin de ne pas le rayer. Après au moins une semaine enlevez le du fourreau et enlevez la pochette il sera nickel puis mettez le dans le fourreau qui sera très légèrement élargi et vous sentirez que ça ne frotte plus aussi fort sur le steelbook, afin de ne pas le rayer car la pochette souple l’aura légèrement élargi
Visuel magnifique, excellente idée pour le fourreau avec choix du personnage, je valide à 2000%. Le concepteur de ce steelbook est un génie car c’est exactement ce que j’aurais fais moi
Si tu ouvres une boîte de Steelbooks, je pense que j’te donne pas bien longtemps avant de mettre la clé sous la porte
En tout cas j’serais pas ton client hahaaaa
J’ai jamais dis que je le ferai pour tous les films juste quand il y a un visuel de deux personnages comme là et the substance. Car je me souviens avec the substance m’être dis qu’ils auraient dû faire exactement ce que là avec la femme de ménage ils ont fait.
Ces visuels inversés gâchent tout
Toi t’as rien compris, ils sont inversés pour que quand tu choisis la face sur laquelle tu mets ton fourreau le steelbook soit à l’endroit. C’est excellent
Pour le regarder ne le tourne pas de droite vers la gauche mais de haut en bas
Si si j’ai bien compris.
Et ça reste un concept de merde, sauf pour « ceux qui comprennent ».
On peut pas exposer un film à double sens simultanément donc perso je vois pas ce qui te dérange
Techniquement si, on peut.
Je trouve ça laid mais en meme temps je peux comprendre que certains apprécient. Ça permet de varier le recto. Je préfère soit les continuités, soit les illustrations différentes, mais dans le même sens.
Histoire de goût.
Tu me parles pas des mecs qui mettent sur un truc qui tourne ? Sur un premium pourquoi pas mais pas un simple steelbook quand même
Osef cherche pas trop les explications, moi je trouve ça merdique également!! J’aime pas!!
Relite sur BR2049 ont fait ce qu’on peut appeler un double Recto, c’est pas à l’envers.
KimchiDVD a fait The Substance a double recto, c’est pas à l’envers.
Et ces deux Steels mettent une claque aux versions randoms 🙂
Voilà voilà, c’est bien de se voiler la face car on prévoit de l’acheter, mais honnêtement cette sortie est bien merdique, en étant réaliste. Il y a pas grand chose qui va ici.
Il y avait moyen de sortir bien mieux que ça…
Non t’écoute pas, si quelqu’un choisi d’exposer le verso la tranche d’ouverture se trouve à l’endroit car à droite, dans the substance si tu mets le recto l’ouverture se fait à gauche. Donc il fallait faire un choix entre avoir l’ouverture à l’envers où l’image à l’envers et eux ont choisi l’image, c’est un choix que je trouve bien car on s’en fout du sens de l’image vu qu’on voit pas les deux sens en même temps, quelle importance de retourner le steelbook de gauche à droite ou de bas en haut. Aucune différence.
Sauf qu’un Steelbook s’ouvre d’accord, donc si on suit ton raisonnement une continuité n’a aucun sens alors, et on se demande pourquoi ils en font… Tu omets délibéremment certaines choses pour te donner raison… Tout comme un visuel interne d’ailleurs, j’vais te le couper le visuel interne, avec un trait blanc au milieu, pour te montrer la démarcation, et l’autre côté à l’envers ^^ Cela va être du Génie probablement… xD Désolé, mais mon Premium The Substance de KimchiDVD est bien mieux que la tête à l’envers 🙂 -Au risque de me répéter encore une fois Mais si il n’y… Read more »
Non je n’omets rien. Quand il y a une continuité je suis d’accord avec toi mais quand il n’y en a pas c’est pas pareil. Là sur femme de ménage et the substance il n’y a aucune continuité.
Et visuel interne aucun rapport, inversé serait débile et moche
Il n’y a aucune continuité, mais cet argument contredis ton commentaire plus haut. c’est un choix que je trouve bien car on s’en fout du sens de l’image vu qu’on voit pas les deux sens en même temps, quelle importance de retourner le steelbook de gauche à droite ou de bas en haut. Bref, maintenant tu vas nous faire tout les versos à l’envers alors? Le visuel interne est le même délire que ce double recto avec le deuxième à l’envers, c’est moche… en tout cas en ce qui me concerne 🙂 Sinon si on suit ton raisonnement, on peut… Read more »
Mais non je parle uniquement dans le cas où il y a deux portraits de personnages car ça te permet de choisir un double recto et donc ne pas avoir de verso, parfois ce choix est bien dans ce cas. Maintenant je ne veux pas que des steelbooks comme ça avec un personnage heureusement. Et la continuité si Y’en a c’est bien si Y’en a pas je m’en fiche car elle est souvent inutile car combien de steelbook avec une continuité de décor sur le verso qui ne sert à rien du tout car vide de contenu.
Sur un recto, il y a un titre d’accord 🙂
Sur un double recto, vu que ça s’appelle double recto n’est-ce pas, il est censé il y avoir deux titres, et oui ça s’appelle une « logique »…
Sinon c’est que c’est pas un double recto.
Un titre à l’envers???
Nawak quoi…
Ah oui, ils ont trouvé la solution, ils ont pas mit de titre du tout, tu parles d’une solution de mrd.
Bah non pas solution de merde, le mettre sur le fourreau était la seule solution pour qu’il soit à l’endroit des deux côtés
A l’endroit des deux côtés??
Je veux dire que si tu ouvres le steelbook tu vois une image à l’envers et pas de titre à l’envers puisqu’il est sur ton fourreau et donc forcément à l’endroit.
Clairement !!
Je dois être un des seuls, mais à choisir entre pas de titre et titre traduit, je préfère sans. Je trouve que c’est une bonne idée le fourreau, ça contente les gens comme moi et ceux qui tiennent au titre traduit en français.
Ah ben voilà !
Moi les deux me conviennent, titre de France dessus ou sur un fourreau si le steelbook sans aucun titre
Efficace la femme de ménage. Le steelbook est tellement décapé qu’on ne voit même plus le titre.
Elle est ou la tê-tête, il est ou ti-titre…
Metropolitan nous refait le coup de Thé Substance, perso je dis oui !
Au moins il y avait le titre sur le Steel, et en VO, ils ont pas été mettre « La Substance »
…
Juste les nominations qui étaient à jeter. Mais c’était sur le fourreau, donc tu pouvais le dégager tranquille.
Il y avait le titre sur la tranche du Steelbook.
Le fourreau était optionnel, pas obligatoire.
Leur sortie de The Substance était meilleure.
T’es obligé de commenter chaque commentaire posté par chaque membre ?
Obligé?
Nah j’suis pas payé pour commenter… ^^
Ouais au moins ça t’en fait taper un tu vois
😉
J’commente pas les comms de tout les membres, seulement quand j’ai quelque chose à en redire… ^^
Mais grave, la lourdeur du gars. Je ne lis même plus les commentaires à cause de ce pollueur qui n’a que ça à faire de ses journées. Et le mec trouve même le moyen de se répondre à lui-même. Ça se répète sans cesse et ça n’apporte aucune valeur ajouté. Insupportable. Il faut qu’il aille s’aérer ce garçon…
Oh il n’y a pas que moi qui commente ici… Des fois ça m’arrive je commente pas pendant des jours, je reviens je vois masse de comms… ^^ Dont certains bien inutile également LOL Mais bon on dira rien 😉 Ce n’est cependant pas interdit de commenter ici, ni même de discuter 🙂 Tu sais Internet c’est fait pour ça… En attendant j’ai aidé bon nombre de gars ici…, je t’ai pas vu en aider un seul, seulement commenter des trucs inutile 😉 Cependant je ne suis pas étonné de voir un commentaire venant de toi, tu vas sauter sur… Read more »
Et tu veux que je t’en dise une bonne? Ton comm là, il me donne envie de commenter encore plus, juste pour te casser la tête 😀
Et toi le peu que tu commentes c’est pour dénigrer les gens. Jamais rien à dire à part pour se moquer ou critiquer négativement.Apres j’ai rien contre toi, moi je suis pour discuter avec tout le monde
Non pas en VO, pareil tel que sorti en France, The Substance. T’aurais pu dire ça que si en France c’était La substance
ça c’est comme les scénario, il n’y a plus trop d’idée.
Vaut mieux pas de titre qu’un titre fr non ?
Honnêtement je préfère encore le titre FR
traitre !! 😛
Ah non mais c’est nul le titre FR on s’est bien compris et on est totalement d’accord, mais je trouve que sans titre c’est encore plus nul quoi…
Non mais regarde moi ça quoi, j’sais pas ça m’a l’air vide… Là comme ça au premier coup d’oeil, je ne sais pas ce que c’est… Un poster? Il est officiel? car j’vois pas de copyright LOL Ouais non c’est nul… La tranche amputée du titre, puis la tête à l’envers, OMG… Ouais non j’aime pas LOL OMG, tu me faisais un Steel avec titre VO (The Housemaid) avec la belle affiche et un beau verso avec la clé, aie aie aie, c’est triste de dégommer les films comme ça, du moins sur Steel, car l’Amaray j’suis sur qu’il sera… Read more »
Voilà l’image qu’il nous faut
Et d’ailleurs le livre est un bestseller à l’international (Worldwide/Mondial), pas qu’en France quoi, ah mon vié ce Pays et ses éditeurs…
Tu y mets un bon contraste avec un beau vernis, et ça peut donner un Steelbook magnifique, propre!!
Derrière au verso tu y mets la clé et voilà 😀
xD
Franchement je serais concepteur de steelbook je m’arracherai les cheveux car quoiqu’ils fassent Y’en a toujours pour gueuler mdr et je m’inclus dedans quand c’est les titres vo. Perso je crois que je ferai des steelbooks sans titres et je fournirai deux autocollants de titres, VO et VF avec un petit mot dessus « collez le titre que vous préférez à l’endroit du steelbook que vous préférez et arrêtez de nous casser les c… Bien cordialement
Vous pouvez me huer, mais perso, je kiffe bien sans titre. Le fourreau ira à la poubelle, titre FR oblige, mais j’aime bien.
Peloton! à mon commandement FEU
:p
Heu du coup on met une épitaphe ou pas sur la pierre tombal ?
Rien du tout. Je reste debout et je lutte jour après jour contre ceux qui imposent le titre FR ! ^^
Bah déjà c’est ton avis, mais franchement moi je trouve ça nul à ierch… J’achète pas de Steel sans titre.
Mais regarde, le titre apparaît même pas sur la tranche… tu vas jeter le fourreau? Tu auras 0 titre de nul part. Dans ta collection le truc aura une tranche noir, tu sauras même pas c’est quoi xD
Sans déconner, je trouve ça nul à ieich, pensé avec les pieds, c’est pas à faire et c’était ni à faire…
A quoi ça vous sert d’avoir le titre sur le Steel ? il est sur le fourreau donc pas de problème non ?
Si il y a avait aucun titre nulle part ce serait un problème mais là ce n’est pas le cas.
Tu le vois pas le problème? Je n’achète pas un Steelbook pour le cacher derrière un plastique à deux balles… Sinon j’achèterais un Digipack ou un Amaray 😀
Le plastique va ruiner la finition du Steelbook, et tu ne verras qu’un plastique à deux balles, pourquoi acheter un Steelbook dans ce cas-là?
C’est nul de faire ça, un Steelbook se doit d’être beau et d’avoir un titre sans fourreau. Le fourreau doit accompagner le Steelbook, pas être obligatoire… Surtout qu’en plus ça peut rayer le Steelbook ces fourreaux-là…
En fait ils veulent le titre VO eux
Ce n’est pas faux…. Font chier quand même, ils pourraient mettre le vrai titre dessus et le fr sur le fourreau.
Sont bidon c’est tout malheureusement…
Pas possible on verrait le titre VO à travers fourreau ou alors aurait quelque chose qui cacherai plus le steelbook sur le fourreau
Chateaubriant est enterré debout face à la mer sur l’ilot du Grand Bé , une sacrée tombe avec cette vue … sur l’anglais .
Sans titre, c’est dommage…. Ce n’est pas l’habitude de Metropolitan
Alors oui, mais pas avec le verso à l’envers hein. L’exemple est mon premium de The Substance par KimchiDVD 🙂
Et je préfère toujours les Steels avec recto/verso.
.
Tu veux mettre un fourreau transparent en plastique cheapos sur un Steelbook aussi beau (qui en plus peut rayer le Steel cela dit au passage…), avec une couche de vernis tellement épais que c’est un miroir. ABSOLUMENT PAS.
Donc oui, c’est pas bon cette idée.
Pas de verso à l’envers.
Titre sur le Steel.
Faut arrêtez avec les idées sheper.
Merci…
Le verso à l’envers, c’est ça le double recto ! Ainsi, tu peux choisir de mettre en recto une image ou l’autre ! 😉
Bah moi j’apprécie quand c’est fait comme KimchiDVD a fait, sinon j’aime pas.
Et même pas le titre sur la tranche…
Et bah ma fois, je sais pas ce qu’ils leur passent par la tête parfois, mais c’est tout de même bien triste. Faut pas s’étonner que les ventes ne se portent pas bien.
L’Amaray sera sûrement meilleur… comme souvent 🙁
Hahahaaa le double recto avec la tête à l’envers, exactement comme The Substance Le manque d’idées… On reprend les même et on recommence… Pfff, déjà que c’était moyen sur The Substance de mettre la tronche à l’envers, et bien là ils recommencent, ils ont pas écouté les gens… Les visuels sont jolies, l’idée du fourreau c’est sympas, mais franchement, qu’est-ce qu’on s’en fout d’un fourreau transparent en plastique cheap à 0.20$ sur un Steelbook qui va câcher les finitions, ah oui on va s’en servir de cache misère vue la finition pas ouf, c’est vrai j’avais oublié… Cette idée de… Read more »
Êtes-vous content que le titre soit sur le fourreau et pas sur le steelbook ?
Tu aurais pu mettre un troisième choix dans le sondage. Personnellement je m’en fou totalement que le titre soit sur le fourreau et le steelbook puisque le titre est quand même présent…
Apparemment pour certains ça parait difficile a comprendre puisqu’il n’y a aucune différence vu que le titre est bien présent et une fois sur l’étagère on pourra bien lire le titre donc…
On croirait que les gars vont virer le fourreau pour que le Steel puisse s’abîmer plus facilement!
ça doit être un TOC sinon je ne vois pas.
Je vous trouve tellement injuste avec Metropolitan. Ils sont bien meilleurs que tous les autres éditeurs français comme ESC, Pathé, Arcadès, Carlotta… On a quasiment tout le temps du glossy avec eux contrairement aux autres. Les visuels qu’ils choisissent sont très souvent beaux. (Point Break, The Substance, Ballerina, Civil War, Hunger Games la Ballade du serpent et de l’oiseau chanteur, Horizon…) Vous râlez tout le temps avec vos titres en VO mais pour ce film ça n’a absolument AUCUN sens de mettre le titre original. Le roman a cartonné en France sous le titre « la femme de ménage », c’est donc… Read more »
Cela change rien qu’il ne fallait pas le traduire au Cinéma 😉 Evidemment qu’ils ne vont pas changer le titre de comment il est sortie au Cinéma. Ils n’avaient pas qu’a pas le traduire, qu’importe tes excuses… Faut arrêter 5secondes. On s’en fiche que le livre ait le titre en FR, pleins vont regarder le film alors qu’ils connaissent pas le livre. Tu connaissais les livres lorsque tu as vu Le Seigneur des Anneaux?… Bah si toi oui, moi non, et plein d’autres non plus. De plus, ces films ont eu beaucoup plus de succès que les livres. Le Collector… Read more »
Ta réponse est complètement à côté de la plaque Ca se voit que tu n’y connais rien en marketing si tu penses que changer le titre aurait été une bonne idée alors que le roman a été un carton. Désolé mais Metropolitan va pas perdre de l’argent pour une minorité de spectateurs qui sont des puristes des titres originaux C’est bien parce que tu viens encore plus de renforcer mon argument avec ta réponse. Les Seigneurs des anneaux ont été publiés en France en 1972 et 1973 avec le titre « Le Seigneur des Anneaux », titre qui a bien été réutilisé… Read more »
Alors déjà je bosse en marketing donc dire que j’y connais rien, t’es gentil toi Cependant hahahaaa je comprends ton idée, mais donc les Premiums ne vont pas se vendre alors? Les Premiums du Seigneur des anneaux ne se sont pas vendue? Tu m’as l’air de chercher à être embaucher chez Metropolitan toi Va postuler… xD pourtant je vois personne s’offusquer du fait que le titre ait été traduit pour cette saga. Oh, je sais pas où tu regardes… Car bon à l’international ils en ont rien à battre de ton titre FR, et ceux qui achètent les Blufans ou… Read more »
Qui d’après toi à changer le titre en FR pour le Cinéma? Hum… Voilà l’erreur!!! Sur l’affiche du Cinéma tu mets le titre en VO, et tu mets la mention « tiré du best-seller La Femme de Menage ». Croit moi ça sera suffisamment visible pour attirer les gens dans la salle 😉 Une affiche c’est grand, la mention sera grande tkt pas. La mention 11 Oscars de Titanic était très bien visible même si plus petit que le titre ^^ Pas besoin de tout ruiner pour ton titre mec… Tu comprends ça? Et pareil pour le Steel, tu le mets sur… Read more »
Ah oui, caller les nominations sur The Substance c’était une idée de génie aussi ça
Super marketing lol Faut bien mentionner les nominations et bien visible sur le steel quoi pour vendre LOL
Au bout d’un moment, le marketing ça a ses limites mon ami, à trop vouloir en faire, tu gagnes l’effet inverse.
Faut savoir doser, bien penser l’équilibre dans ce que tu fais, et réfléchir aux causes et conséquences.
De plus, on sait très bien que tu ne jures que par MantaLab, donc forcément tu ne vas pas aimer les collectors de Metropolitan, Warner ou de n’importe quel autre éditeur. Tu n’as pas besoin de le préciser on le sait d’avance. « DE PLUS », tu vois le Collector de Ballerina, il est là dans mon Display. Cependant ça s’appelle être objectif et réaliste en disant que la qualité du Collector à 50 balles n’arrive pas à la cheville du Manta Lab… Dire le contraire signifierait avoir un problème de vue… besoin de prendre un RDV chez l’Ophtalmo. Non désolé, la… Read more »
Certains ici pleurent pour un rien à longueur d’année: .Absence de titre même si le visuel est à tomber et fidèle au film .Titre traduit pour le marché Français, ne rigolez pas. .Pire, quand le titre est en VO bah ça ne va pas, il fallait qu’il soit en Anglais L.O.L etc… Qu’ils n’achètent que des « premium » Asiatiques avec des affiches de films vues 50 fois et qu’ils arrêtent de commenter parce qu’on tourne en rond là. Si on ne reprend pas l’affiche et que ce n’est pas à minima du Mantalab (qui régulièrement livre des Steelbook avec des microrayres,… Read more »
Des micro rayures, alors non. Ne vient pas t’amuser à cracher sur un éditeur qui travaille correctement pour défendre ton marché Français qui s’écroule.
Si ça râle c’est car ça plaît pas, c’est tout.
Si ils réhaussaient le lvl j’acheterais, cependant là encore une fois j’vais pas acheter, trop de mauvais choix qui ruine le truc, sans parler de la finition qui sera à mille lieux d’un Manta Lab (puisque tu les mets sur le tapis 😉 )
The Housemaid
C’est quand même bien plus stylé… Dommage.
Absolument parfait !
Je me demande s’ils ont mis le titre sur le fourreau pour mieux pouvoir l’exporter à l’étranger ? (les étrangers jetteraient le fourreau)
Possible, mais les étrangers veulent également le titre sur leur Steels, on est pas les seuls.
La solution pour vendre à l’étranger est d’arrêter de traduire les titres. Si ils veulent attirer les gens au niveau vente (car apparemment faut que les gens qui connaissent le livre sache que c’est le film en question…), ils n’ont qu’a caller le FR en gros sur la J-Card visible en-dessous du Blister en rayon à la rigueur… Et sur les images promos. Cela suffira amplement.
Tain je viens de voir, il y a même pas le titre sur la tranche, du coup tu peux pas jeter le fourreau, donc non…
qu’ils le gardent, sans titre sur la tranche = 0
Le titre est sur la tranche du fourreau donc ou est le problème ? vous n’aller pas le jeter quand même !
Ah ouais j’avais même pas remarqué… Le titre sur le tranche également a prit ses jambes à son cou
Ah là là…
Bah oui t’as vu il faut mettre le fourreau en plastique cheap dessus…
Je ne pense pas qu’il sera si cheap, en dehors des collectors avec des fourreau rigide en carton qui sont plus protecteurs mais dans ce cas on ne voir plus le steel il fait le sortir.
Ce genre de fourreau est supérieur a n’importe quelle protection que l’on peut trouver sur le marché.
Du plastique à deux sous que tu peux rayer easy… Plastique transparent, qui d’ailleurs arrivera probablement chez pas mal de gens avec des tâches ici et là et des rayures… et oui. C’est nul ces fourreaux. Et même quand Manta Lab les fait j’le dis 😉 Même si eux, ils ont un meilleur QC… les tâches et les rayures tu peux les oublier. Mais avec Metropolitan hein… quand tu vois que la carte dans le Ballerina Collector est arrivé avec des rayures hein… Mieux vaut un FullSlip. Bien quali, avec embossage etc. Puis de toute façon, le fourreau ne doit… Read more »
Le visuel provisoire sera bien celui du steelb, du moins en partie car le titre n’y sera pas, il sera présent sur le fourreau avec la partie de la serrure éclairée ! Ce sera un steelb à 2 recto
Espérons le titre original sur la tranche dans ce cas, et ce sera un très bon steelbook.
J’aime beaucoup ! Surtout les steelbooks à deux rectos j’aime ça
Pas de titre… NUL !!!
L’affiche est 100000x meilleur…
Sortie annoncée le 24 avril
La Fnac a dévoilé un second visuel provisoire pour le steelbook. Peut être qu’on a le recto/verso du coup, un potentiel fourreau ?
Hahaaaa ils ont été copier The Substance… Je le voyais venir à 10Kms le truc.
Ou alors c’est Steel et Fourreau…
Un fourreau avec titre original, et je prends même si le steelbook a le titre français, aha ! 😀
Plus sérieusement, il est pas moche ce steelbook de ce qu’on voit, mais…
J’aime beaucoup le double recto de The Substance, enfin mon KimchiDVD hahaa Car le FR avec le deuxième recto la tronche à l’envers et les nominations, beaucoup moins lol
Mais ici, je sais pas… pour The Substance ça fonctionne très bien car le film s’y prête très bien!! Après j’l’ai pas vu encore celui-là.
Mais je préferais l’affiche et de très très loin même 😉
Le dos n’est pas le même d’un visuel à l’autre donc je doute que ce soit le recto et le verso (sinon le dos serait commun), sûrement un fourreau.
Les deux sont une possibilité, ouais. Même si j’aurais préféré un fourreau avec le titre VO. Nous verrons.
Pourquoi ils nous font pas un visuel stylé la poignée de porte de sixième sens… Un sceau une serpillière et le tour est joué mdr
Je rigole bien sûr, il vaut mieux préciser
J’attendrai un autre steel avec le titre original
Peut être en import mais sûrement sans la VF ou STFR.
le film était pas mal je vais probablement le prendre
Vu le film, j’ai eu un peu de mal a rentré dedans pendant 45min voir 1H, après il n’y a que du bon. Je pense le prendre.
Le début est un peu étrange au niveau du jeu d’acteurs mais ça s’explique effectivement un peu plus tard et le film est bien plus agréable.
Étonnant par contre de voir autant de commentaires sur ce film totalement « random ». D’habitude personne ne commente à part sur les gros films (blockbuster ou top 250 imdb), voir les films à polémique, mais là…
C’est pas un film random, puisque c’est tiré d’un roman best seller.
J’étais au courant mais des films tirés de best seller au ciné, y’en a plein et y’a pas autant de commentaires sur ce site. Mais en lisant les coms, on a vite compris pourquoi certains s’y intéressent et, manque de bol, ils ne verront rien et en plus ils auront une fin « woke » selon leurs standards, « owned » XD
T’exite pas trop, c’est toi qui range la femme dans une certaine catégorie ici, pas les autres… Quoi? On a pas le droit d’apprécier ou de vouloir voir des films avec des actrices qui sont jolie? Il faut forcément vouloir voir un film érotique? Hum, drôle de vision de la chose dit moi 🙂 Tu ferais mieux de te remettre en question. Et oui le film est tiré d’un Best-Seller, si il est bien réalisé et bien joué alors ça ne sera pas un film random. Il est d’ailleurs plutôt bien noté, plus que certains Classique cela dit au passage…… Read more »
Visuel clairement pas définitif, ça m’étonnerait fort qu’il n’y ait que le nom de Sydney Sweeney et pas celui d’Amanda Seyfried…
Vu qu’elle est seule dessus et que c’est elle la femme de ménage c’est tout à fait cohérent
Si bien sûr je lui dit que c’est pas incohérent qu’il y ait qu’un seul nom vu qu’elle est seule. L’autre est très cohérent aussi puisqu’elles y sont toutes les deux
Faut les deux sur le visuel, ça serait bien bien mieux 🙂
Attend si il faut ils vont partir dans le délire de The Substance lol
C’est une des covers… Mais clairement pas la meilleure, dans le style celle-là est déjà mieux mais toujours pas la meilleure, et un seul nom une fois encore, l’autre ce coup-là
Cela est bon pour faire un Steelbook à la The Substance à 2 rectos xD
Celui là ça va pas car c’est pas elle la femme de ménage et le visuel le laisse penser. Pour le verso ok
Perso je verrais bien Amanda au verso…
.
Voilà ça c’est mieux quand même 😀
Mouais… pour moi c’est choisir la facilité, une tête et de l’ombre et un bout de lumière… Je préferais l’affiche, bien plus détaillée, colorée, et plus jolie.
Et bien sûr, le titre FR hein en dégageant l’original, évidemment…
C’est pourtant le visuel provisoire le plus fidèle à l’esprit du livre original ci-dessous. Moi j’aime mais tu peux dormir sur tes deux oreilles car j’ai jamais vu un visuel provisoire devenir un visuel définitif. Par contre tu t’améliores, tu demandes enfin un titre en français, bravo
Absoluement pas, justement je mentionne que bien sûr ils font ça, tellement ils (Metropolitan) sont relou et prévisible à propos de ça.
Bah en tout cas ton visuel il est moche…
Ton visuel est plus beau je suis d’accord mais moins fidèle. Parfois la fidélité c’est bien aussi
J’ai compris pour le titre fr c’était pour te taquiner lol
Je sais je sais, tkt 😛
Bah niveau fidélité j’en sais rien, j’ai pas vu le film hahaaa Mais elle est très bien cette affiche et bien plus jolie… Tu vas voir c’est l’Amaray qui va l’avoir… C’est n’imp quand même.
Je parlais de la cover du roman original pour la fidélité mdr mais t’as pas dû le lire et je te rassure moi non plus.
Ce que je veux dire c’est qu’imagine que la cover de Stephen King pour shining aurait été la scène mythique où on voit le mec à travers la porte défoncé par la hache et qu’ils nous sortent un visuel bien plus beau, je pourrais comprendre que certains voudraient la fidélité avec Jack Nicholson et la porte tout de même
Le visuel est bien, mais titre français … je prendrai l’import.
Il n’y a aucun visuel pour le moment
Visuel provisoire, mais comme mentionné dans l’annonce devrait être celui-là au final
Et dans tous les cas le titre sera en français.
Sont relou avec ça… Mais bon ça aurait été mieux avec l’affiche.
Si tu veux le titre en anglais prends l’import!Les VRAIS steelbooks français sont rares, tant mieux.
Je ne comprends pas vos délires du titre français qui ont souvent rien à voir avec le film…
Dans ce cas précis ça veut exactement dire la femme de ménage donc qu’à tu à redire? De plus et on le répétera 1000 fois achetez vos steelbooks en imports, nous on est en France et on veut que tous les steelbooks sortent dans le titre qu’il est sorti en France en VF, c’est de la logique. Et c’est ainsi depuis la nuit des temps. Au temps des VHS tout était écrit en titre de France et vous nous cassiez pas les roustons, ça c’est un délire de pro VO les titres originaux mais on s’en tamponne le coquillard du… Read more »
Non non, ça c’est ton avis, pas l’avis de tout le monde donc pas de « nous » hein ^^ Ne mélange pas tout. Et les titres originaux il y en a toujours eu 🙂 J’ai pas le souvenir sur ma VHS de Minority Report que le titre ait été traduit etc etc. Ni Jurassic Park par exemple… etc etc… C’est juste qu’il existe certains éditeurs qui ont envie de casser la tête avec des choix plus que bancal et du mauvais goût, c’est comme ça depuis la nuit des temps, ça c’est sûr et malheureusement… Cependant là où j’suis d’accord c’est… Read more »
Il faut pas lire à moitié. J’ai pas dit que je veux tous les titres traduits j’ai dit tous les titres comme ils sont sortis en VF en France. Jurassic Park est sorti en Jurassic Park donc aucun soucis. Par contre Deer hunter est sorti en France en Voyage au bout de l’enfer. Donc je ne veux voir ni Deer hunter ni chasseur de biche hein, je veux Voyage au bout de l’enfer. Je veux le titre tel que la France a décidé qu’il sorte voilà. Et nous signifie la majorité car oui la majorité pensent comme moi. Erreur, en… Read more »
Comme j’ai déjà dit, l’erreur est de traduire le titre en France, qu’importe que ça soit au cinéma ou en physique etc. Minority Report etc sont le bon exemple à suivre. L’erreur est d’apporter une traduction à un titre en fait… Et Metropolitan qui suit le mouvement, mais bon… La majorité… non je pense pas. Ceux qui sont un peu trop accroché à leur bon vieux Frenchy et à leur bonne vieille France, ce qu’on appalerait les « chauvins » mais il y en a de moins en moins hahaaa Même les Allemands ne veulent pas de titre dans leur langue etc,… Read more »
Puis quand tu parles à l’international avec des étrangers, ils sont pas perdu, ils savent de quoi tu parles, et pourraient même envisager d’acheter la version FR si elle est plus classe, mais avec un titre FR là c’est autre chose. Metropolitan se sabote eux-même leur vente avec ça, mais apparemment ils n’ont pas l’air de saisir.
Non ils se sabotent pas au contraire ils réserve leurs steelbooks aux Français pour ne pas qu’ils soient achetés par des étrangers tout comme le font les Allemands, ce qui est très élégants de leurs part, ils pensent à leur peuple et pas aux autres
Ce n’est pas tant le fait d’être attaché au Français, c’est l’oeuvre originale qu’on dénature en traduisant tout et parfois en changeant le titre anglais par un titre anglais (wtf).
Alors oui tu me diras que c’est bien traduit, mais pour moi un steelbook qui reste un objet de collection doit avoir le vrai titre et les amarays, en français pourquoi pas.
Un steelbook créé par un éditeur français, c’est une hérésie de mettre le titre original, si j’étais éditeur j’interdirai tout les titres originaux. Je voudrais que seuls les français achètent les steelbooks
En fait je suis pas chauvin spécialement cr je suis d’accord avec toi ils devraient pas forcément traduire, en fait je veux juste le titre comme il est sorti au cinéma en France. Demain s’ils décident on mets tous les titres comme en VO bah je voudraient les titres ainsi car ils sont sortis en France ainsi. Mais quand la France le change je tiens vraiment à l’avoir comme ils l’ont changé en France car je me dis je vis en France donc je veux le titre comme en France. Cela dit c’est pas pour défendre les français mais dans… Read more »
Il y a rien qui ne va pas dans The Housemaid… Honnêtement, c’est juste un geste inutile de pure Frenchy ça. C’est inutile de le traduire, et ça rend quelque chose de moins stylé.
Dommage.
Et il y a beaucoup d’exemples comme ça.
Comme tu le dis si bien, je suis en France, pourquoi je devrais passer par l’import pour avoir les choses correctes ?
Le titre français ne sert à rien et Metro ne sold out jamais avec ça. Ils se sabotent eux même et sont obligés de les vendre à 15 euros pour que certains partent.
Metro ne baissent pas en-dessous de 25€ le prix de leurs Amarays, donc les Steels…
J’ai vu le récent Vol à haut risque à 16 balles, personne n’en veut ! xD
Moi je l’ai pris à 15 euros le steelbook. Faut arrêter c’est pas nul, c’est un bon film sans plus, tout le monde lui chie dessus car Mel Gibson a fait bien mieux, mais les gars redescendez deux minutes il a le droit de faire un bon film lambda
Je parle du steel, le film est pas si mal 😉
Mais tu t’es cru sur un site de steelbooks? Ah oui mer2 lol
Si c’est à 15€, c’est car c’est une offre spéciale, assumé par le revendeur. Une promo pour booster ses ventes. Comme sur tout article.
Mais c’est rare de voir des Metropolitan baisser en-dessous de 25.
Les John Wick, pas trouvable à « bon prix », The Substance toujours pas.
A contrario, un Mad Max, un Top Gun etc tu les trouves pas chère.
C’est faux quand c’est invendu c’est pas dû au titre français mais au film ou au tirage trop élevé. Metropolitan a tout mon respect
Il prendra donc bien la poussière sur mon étagère
Simple mais efficace le visuel. Metropolitan déçoit rarement dans ce domaine…
Tres bon film vu ce jour au ciné
Potentiellement le film pourrait prendre la poussière sur mes étagères si le visuel en est digne
Vu ce jour, c’est pas mal, beaucoup aimé la performance d’Amanda Seyfried. Si le visuel est joli je le prendrai
C’est un bon thriller neutre pour public mixte ou ça vise encore ces féministes à la mord moi le nœud ?
Ach, Amanda Siegfried, elle garde bien la ligne !…
Ça serait pas le remake de « Coup de Torchon » (?)…
Moi je pensais plutôt à un remake de « Elle astique pas que les parquets » ou « Ménage à 3 »
53 commentaires aussi vite ?
Après je cherche, j’ai vite compris pourquoi.
Soit c’est sur le wokisme soit sur les films de fesses ? 😀
Avec titre chez Metropolitan c’est cool !
Allez, y’en a marre de parler de ce steelbook, tout le monde dehors : DU BALAI !…
Oué, du ménage.
« Tout est poussière… ! »
Pourquoi ? On va pas cacher la poussière sous le tapis
Un film produit par DSK
Et distribuer par Sofitel
Y’a Sophie au tel, une déesse qu’a tout nettoyé !
Connaît pas le film…
Après comme d’hab avec Metropolitan, titre FR qui casse la tête…
Et pas de sous-titres dans la langue originelle… Personnellement je regarde en VO, sous titres VO si film anglophone et sous-titres FR si autres langues. Maintenant, on n’a pas 75 éditeurs en France et c’est déjà pas mal d’en avoir un qui sort régulièrement des steelbooks, plutôt sympas qui plus est. Maintenant, ça paraît logique qu’ils ciblent un marché francophone pas forcément bilingue, même si ça risque de faire tiquer certains amateurs de VO…
Je comprendrais jamais le délire de vouloir des subs Anglais. Hey ils sont pas là pour t’apprendre la langue, si tu veux apprendre la langue il y a plusieurs méthodes, y compris des applications dédiés à cela… Je peux comprendre le VOSTFR à la rigueur. Donc VO+ STFR, + VFF. Voilà ce que devrait faire un éditeur FR, rien de plus… AllTheAnime par exemple ne te fournie pas de subs Japonais… Tu as le Japonais, Subs FR, et la VFF si ils arivent à en avoir une, sinon juste le VO et Subs FR. Je sais pas, pour moi c’est… Read more »
Quand tu vas au Cinéma, il n’y a pas d’option de regarder en VO avec sous-titres VO à ce que je sache… Je comprends pas vraiment l’intérêt… Même un étranger pourra comprendre la VO sans sub… si il est étranger, il parle Anglais. Pour un étranger qui est sourd à la rigueur? Mouais… un étranger sourd en France, sa vie va être difficile… Je ne pense pas que sa place soit dans le Pays pour être honnête, je lui conseillerais de retourner dans son Pays, ça lui rendra la vie plus facile pour être honnête. Sinon, si on veut prendre… Read more »
Pour un film en VO (english), c’est bien plus logique la vo avec steng que de regarder en vo stfr. D’ailleurs les stvq de nos amis quebecois sont souvent mieux que les stfr car ils traduisent vraiment ce qui est dit en anglais, contrairement aux stfr qui eux résument trop. Et quand tu commences un peu à maîtriser l’anglais, c’est plus chiant à regarder avec les stfr que les steng. Beaucoup moins fluide. Deplus ils existent déjà donc pas de boulot en plus pour l’éditeur. Et vu la place que cela prend également, ça n’empiète pas sur la qualité du… Read more »
Complètement d’accord, quand tu es presque bilingue mais pas complètement il y a toujours certains mots que tu ne comprends pas ou certains accents, intonations, qui te font tiquer. Les sous-titres en anglais te permettent de raccrocher le dialogue rapidement.
Bof… Dans ce cas-là active les subs FR, tu comprendras sans soucis…
Non ce que tu veux c’est approfondir ta maîtrise de la langue Anglaise via une édition Française… Mouais.
Dans ce cas-là, dirige toi vers l’import à la rigueur.
Ou prend un abo à une application de langue.
Perso, je mets toujours les sous titres vo car certains acteurs ont un fort accent, du coup un peu de mal à bien comprendre parfois.
Je comprends que les accents Anglais sont parfois dur à comprendre, ou encore certaines expressions etc, mais pourquoi pas les sous-titres FR?
La seule raison de cela est de vouloir approfondir sa maîtrise de la langue, mais bon tu ne peux blâmer un éditeur Français pour cela, à mon avis.
Ici, nous sommes en France, la langue est le Français. On va pas non plus devenir Anglais…
Beaucoup de collectionneurs Anglophones affichent les sous titres, c’est un sujet qui revient d’ailleurs très souvent. Les gens veulent regarder leur film en VO mais parfois, et qu’on soit « Anglais » de naissance ou non, y’a des mots qu’on comprend mal. C’est pareil pour les films Français, des fois on doit revenir en arrière et rejouer une réplique car pas sûr de ce qui a été dit. Pourquoi ne pas afficher les sous-titres FR/ES/IT/DE ? Parce que la traduction est une forme de censure, les gens veulent savoir ce qui a réellement été dit, pas ce qui a été traduit pour… Read more »
Une forme de censure ?? Hahahaaa… Cela revient à dire que le Français est une langue censuré… Alors que c’est probablement la langue la plus riche niveau vocabulaire et grammaire. Bien évidemment que tu ne traduis pas mot par mot, car la façon d’le dire est différent… Certaines choses/phrases peuvent se traduire mot par mot, car l’Anglais reste très proche du Français. Cependant certaines façons de dire une chose se dira de façon différente, en fonction de la langue, mais ça veut dire la même chose Faut arrêtez de dénigrer sa propre langue un peu, sinon bah faut déménager à… Read more »
Vous lisez tout de travers donc je vais arrêter au premier paragraphe, pas lu le reste mais si ça commence comme ça, aucun intérêt de perdre son temps avec des gens aussi fermés d’esprit. Vous n’en voyez pas l’intérêt donc tout de suite vous en faites des caisses en expliquant pourquoi ça n’a que peu de sens de regarder un film en VO + sous-titres dans la même langue. Et même quand les gens en face insistent pour vous dire qu’ils en ont BESOIN, vous continuez de remettre en doute ce besoin, super. Une forme de censure ?? Hahahaaa… Cela… Read more »
Bof, pas forcément d’accord, et je vais éviter de perdre du temps à écrire de l’argument… Pour derrière me sortir fermé d’esprit ou je ne sais quoi d’autre…
Conitnuez à blâmer les éditeurs FR afin qu’ils les mettent, si vous arrivez à les faire mettre, et bien tant mieux pour vous si cela vous intéresse.
Pour ma part, je n’y vois aucun intérêt.
Je me suis habitué à ça, et si il y’a que les stfr, je mets, je ne suis fermé à rien ! 😉
Et évidemment, je comprends qu’ils ne mettent pas toujours les anglais, nous sommes en France et ils visent un public français. Si je veux vraiment les sous titres vo, je passe en import, je blâme juste les titres vf à chier ! ^^
Yep les titres FR c’est vraiment d’la daube 😀
Oui les subs pèsent que dalle…
Cependant, pourquoi tu veux activer des subs si tu maîtrises l’Anglais? Je vois pas l’intérêt, juste tu as besoin de la bande son, pas de subs…
Arrêtez avec vos VO pétés, regardez tout en VF, c’est ça le mieux. Oui je troll les pro VO mais je les aime pas c’est normal mdr
pas vu ce film ,mais j’ai adoré Christy avec Sidney sweeney.
Perso j’ai trouvé qu’elle crevait la toile dans Madame Web.
Je salue Metropolitan qui propose de belles éditions que ce soit leurs coffrets, leurs digipacks ou leurs steelbooks. Certes les titres ne plaisent pas à tout le monde mais ils ont le méritent de proposer des éditions qui ne soient pas de simples amaray.
Ils restent un bon éditeur FR, malheureusement leur mauvaise habitude de mettre un titre FR casse sévèrement la tête…
C’est dommage qu’ils ne changent pas cela. Faudrait écouter les feedbacks un peu, ils nous saoulent avec leurs titres FR…
Mais il en faut pour tout le monde, moi c’est les éditeurs français qui laissent les titres vo qui me cassent la tête et ils sont trop nombreux. Mais bon j’en ai déjà parlé. Bref de toute façon tout le monde ne sera jamais content
Espérons qu’ils nous mettent le titre VO au lieu du titre VF, et surtout, un beau travail dessus..
ça sera jamais le titre VO
Hélas Metro’ nous fait chier, néanmoins ils proposent de bons trucs, mais sans moi.
Faut pas s’en prendre à Metropolitan sur ce coup. Le roman a été publié sous ce nom en France, forcément ils réutilisent le même nom
Sur l’affiche, il y a le titre en Anglais…
Faudrait être débile de mettre comme titre The Housemaid alors que le roman avec le titre français a fait un carton
J’en sais rien, je m’en tape un peu du roman à vrai dire Si le film n’est pas Français, il mérite un titre pas Français hahaaa Pleins ont vu et kiffé Fight Club, ils ne connaissent même pas le bouquin de Chuck Palahniuk… Certains croient que c’est Fincher qui a inventé le délire, alors qu’il n’a rien inventé du tout Fight Club est une très bonne adaptation du roman, et c’est Palahniuk qui a inventé cela, pas Fincher… Cela ne l’a pas empêché de cartonner le film 😀 Et d’autres de suck Fincher pour son génie, alors que sans Palahniuk,… Read more »
T’as qu’a mettre sur le Flyer, The Housemaid tiré du célèbre roman à succès (Bestseller) « Femmes de Ménage » lol
Franchement, « The Housemaid » c’est tout de même plus classe comme titre que « Femme de ménage »… xD
Film pas très crédible concernant le casting. Toutes les femmes de ménage que je connais font 1m50 à 1m65 et pèsent entre 60 et 80 kg. Aucune n’a de physique comparable à celle du film.
Oui en gros tu préfères voir des portugaises à moustaches que des belles femmes. Plus sérieusement tu fais de la démagogie car il y a aussi des belles femmes de ménage. Et ca s’appelle un film et ce n’est pas basé sur une histoire vraie.
Si on commence à parler de crédibilité dans les castings, alors plein de films n’auraient jamais vu le jour
C’est ça ton combat ?
N’importe quoi… D’après toi une femme de ménage ne peut pas être plus grande que 1.65m ??? C’est quoi cette vision de la chose… Nawak pour le coup.
Encore un mec qui sort de chez lui une fois par mois, et qui pense que celle des petites travaillent ^^
Non mais il y a pas de taille pour faire femme de ménage… Dans les offres d’emploi ce n’est pas mentionné « ne doit pas dépasser 1.65m » LOL
Je me répond à moi même mais je constate que la team premier degré est de sortie.
Si c’était une blague, c’était dur à percevoir, même pas de smiley lol ni rien LOL
Ça ressemblait clairement à classer les femmes de ménage dans une certaine catégorie
Excellente nouvelle. Y a moins matière à proposer de magnifiques visuels
Je pense qu’ils vont reprendre le visuel du livre, un trou de serrure avec un oeil qui regarde
Merci metropolitan, tjrs présent pour nous sortir les pires films en steelbook
Le but c’est de sortir ce qui va se vendre et pas tes films que 500 pèlerins vont acheter. Mais à moins que ce film soit très bon c’est une erreur car c’est surtout destiné à un public féminin et les femmes s’en battent les c…. à 90 pourcent des steelbooks
Ca va se « vendre » uniquement parce qu’ils posent un steelbook et que ça attire les neuneus. Ca sort le même en digipack personne ne met plus de 20 balles. Pour Midsommar apparement c’était pas la peine de faire un steelbook hein..
Et je rassure « mes » films se vendent très bien. Ça finit en rupture de partout. Ptn j’imagine pas la gueule de ta « 4Kthèque »…
Si y’a des gens qui achètent un film uniquement pour le steelbook, en effet ils sont neuneus mais ça doit être rare. Midsommar j’adore et je l’ai, quel rapport ? Ma 4K thèque se porte très bien, dernièrement j’ai pris Évanouis et Eddington, Boogie night qui sont excellents. Quoi tu vas me dire que c’est des mauvais films? Et tes films en rupture sont édités en peu d’exemplaires donc logique mais bon faut pas le prendre mal, tu dis toi même que c’est des films de niche
Je sais pas en moyenne c’est 3000 pour les films « niches » d’éditeurs indé (tout sauf niche en réalité pour ceux qui se passionnent un minimum)… et je te parle pas des éditions standard qui continuent après à bien se vendre. Donc si t’as les chiffres du tirage moyen en France pour un steelbook warner comme boogie nights je suis curieux
Dans les classiques il y a des MainStreams et d’autres qui se vendent moins bien, c’est comme tout… Il y a pas d’époque où les films se vendent tous par milliers… Donc les Premiums devraient se concentrer sur tout ces films alors si ça se vend si bien ^^ Cependant ce n’est pas vraiment le cas, ce qui laisse présager que bon, il y en a certains où les ventes ne doivent pas être dinguo… En même temps, tu regardes Vol au dessus d’un nid de coucou, la bande son FR est à la ramasse, du 1.0… WHOW. Dolby Digital… Read more »
Alors que la VO: DTS-HD Master Audio English 3678 kbps 5.1 / 48 kHz / 3678 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) N’importe quoi quand même de la part des éditeurs… Si ça se vend si bien, pourquoi ne pas upgrade la VF? Car là je ne sais pas d’où sort cette VF, mais tain… c’est quoi ça, de la VHS ou quoi… Et bizarrement, j’ai vu personne râler à propos de ça, étrange pour un film qui a du faire un tabac… C’est une catastrophe les audios de ce film quoi…… Read more »
Certain Steels sont moche et ça se vend quand même
Même si le film est nul 
Car « les goûts et les couleurs » 😉
Un jour tu vas croiser une femme qui pour toi est moche, mais pour ton pote il va se taper le coup de foudre hahaaa C’est la loi d’la vie 😀 Et encore heureux…
Faut pas ranger les femmes dans cette catégorie non plus… Tu serais étonné 😉 J’en connais pas mal qui sont collectionneuse, et qui ont des collections de malade!!!
Dont une qui collectionne les Steelbooks d’ailleurs 😀
T’aimerais pas les avoir chez toi, elles vont te pomper ta place et tu vas devoir acheter un château pour continuer à collectionner
Et le budget aussi, car leur collection tape le compte en banque, il en reste moins pour toi hahahaaaa
J’ai dit 90 pourcent car oui y’a une femme sur 10 qui doit collectionner les steelbooks et encore ça doit être moins. Je voulais surtout dire que sur 10 collectionneurs, 9 doivent être des hommes et une femme. C’est l’impression que ça laisse en tout cas
Sûr qu’il y a plus de mecs collectionneurs que de femmes, mais il y en a, il y en a 😉
9/10… hum je dirais 7/10 😛
(Un film réalisé par Marcel Plumeau…)
dans le — la balayette
https://youtu.be/Dzl2Fy5Yc9k?si=LLN6ynNkpk6OXmbh
Non c’est réalisé par Mike Dyson! Un film coup de poing qui ne manque pas d’inspiration, ou plutôt, d’aspiration !