— MAJ le 02 avril2024 — Voici un aperçu du steelbook américain du film “Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain”. Il est de finition zero-finish. Attention, malgré la VF, le blu-ray est région A. A noter que le prix a augmenté…
Editeur : Sony
Prix: 40,99 $ 31,99 $ (blu-ray)
Sortie | 26 mars 2024 |
Région A
Merci à filmsathome@instagram.com (photo 1) et à BasementBlus@youtube.com (image 2)
Commandez Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain STEELBOOK US :
— MAJ le 29 février 2024 — Le steelbook US du film “Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain” est désormais précommandable sur amazon.com qui précise la date de sortie (26 mars) (31,99 $).
— 19 février 2024 — Le film “Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain” sortira en steelbook en Amérique. Sony a récupéré les droits en Amérique (avant c’était LionsGate), à voir s’il en sera de même pour l’Europe et la France pour une éventuelle sortie chez nous.
Editeur : Sony
Prix: 31,99 $ (blu-ray)
Sortie | 26 mars 2024 |
Précommandez Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain STEELBOOK US :
pas fan du titre raccourci, mais bon pour ceux qui aime le film,
et ( si zoné A) suffit de prendre le blu ray et remplacer le disque
Les ricains sont pas mieux que nous à changer les titres des films étrangers.
Bah là ça va, on a échappé à “La Femme Amélie”.
Je confirme region A
Merci!
J’ai eu confirmation par Metaluna que le Blu-ray est bien region A donc illisible sur nos platines pour la plupart d’entre nous.
Et donc, je passe mon tour pour cette édition…
Je vais me réintéresser au Kimchi du coup.
Je me demande si Metaluna a vérifié en testant le disque ou a juste regardé le flyer…
en général Sony zone ses disques. mais à vérifier.
c’était le cas lors de précédents achats 4k/blu ray US
les blu ray étaient A
Sony zone ses disques généralement quand l’éditeur est différent en France, s’il était sorti en 4K il n’y aurait pas eu ce soucis
Perso j’ai la version US 4K de Léon et le 5eme élément de chez Sony et aucun n’est zoné.
depuis longtemps, j’ai le 4k US du 5ème élément
les 4k ne sont JAMAIS zonés
oui pour les blu ray en A, B et C
J’avais les Blu-ray 4K de Léon et du Cinquième Élément.
Les 4K sont all zone mais les Blu-ray sont region A.
Pas ABC…
Metaluna ne teste JAMAIS les disques, il ne fait que reprendre les indications au verso.
OK merci pour l’info !!
Je me tâte… Je préfère le steelbook Kimchidvd mais il y a un nouveau Blu-ray remastered 2K dans ce steelbook US.
en vente à 32.00 + port sur Metaluna
Top
Avec un blu-ray zoné région A, faut déjà avoir un disque si on veut voir le film…
Metaluna indique la vf de plus non zoné
Mouais faut se méfier avec Sony, j’avais commandé Léon en steelbook aux USA c’était marqué region free et au final c’était region lock…
Là je suis surpris car sur le descriptif de blu-ray.com c’est marqué région free
Moi, je vois region A.
Pour Léon : A, B, C donc non zoné
Je t’assure, j’ai bien testé le disque et c’est zoné.
Pour Amélie, ce n’est pas forcément zoné car disque us par défaut ils mettent A et B/C non testé donc il y a une chance que Sony n’ait pas zoné
Ça dépend des éditions voir rééditions… J’ai l’édition 4K US et le Blu-ray est bien region A.
lien Amazon.com
https://www.amazon.com/Amelie-Blu-ray/dp/B0CVQVKP71
Merci !
Je garde mon ZAVVI plus jolie.
Sortie en France 4k avec titre original svp, merci, et aussi Un long dimanche de fiançailles
Si pas de 4K, j’en reste sans aucune hésitation à mon steel Nova…
Amélie le retour: dans l’épicerie on ne vous entend pas crier
Et puis une épicerie ça change de l’espace c’est pas le cri de la peur c’est celui du – jouir – ! C’est le vingte sur vingte de Georgette mdr !
En espérant une sortie française
Y’en a plein qui s’extasiait que les américains mettaient les titres originaux bah non en fait ils mettent juste les titres dans leur langue , donc on a bien raison en France de demander les titres vf pour les films américains.
Ça donnerait quoi l’Amélie en américain ? L’Amélique , l’Amélique . je veux l’avoir et je l’aurais …
Pour info le titre original c’est Le fabuleux destin d’Amélie Poulain.
Non énormément de traductions sont ridicules… Il faudrait titres VO à chaque fois
Non. Nous sommes en France.
Et c’est ton droit de préférer les frissons de l’angoisse à profondo rosso oui
Et le tiens de préférer le ridicule Deer hunter ( chasseur de biche) à voyage au bout de l’enfer. Faut être honnête y’a aussi plein de titres VF bien supérieur à ceux en VO. Je préfère aussi L’étrange Noël de Mr Jack à ” Le cauchemar avant Noël” et je préfère même certains titres en France anglais comme american nightmare à la purge. Bref un mec sérieux ne peut pas dire que tous les titres mis en France sont moins bon que les originaux, ca c’est du fanatisme.
Le “ridicule” Deer Hunter est bien plus pertinent que le titre de série b “voyage au bout de l’enfer”. Le nier c’est déjà manquer de respect au film… ou de ne pas l’avoir vu.. Personne ici n’a dit que tous les titres fr étaient forcément moins bien que les originaux, personne non plus n’a dit qu’il fallait forcément traduire les titres littéralement… Il évident que l’étrange noël de mr Jack sonne mieux que cauchemar avant Noël. Ce que j’ai dit et continue d’affirmer c’est qu’il faudrait garder les titres en VO plutôt que de recourir à des “traductions” foireuses qui… Read more »
Ce n’est pas qu’une question de sonner mieux, en VO The strange christmas of mister Jack aurait eu beaucoup plus de classe. Tu as raison que des fois un titre changé en français est moins bon mais dans d’autres cas c’est l’inverse. Voyage au bout de l’enfer c’est une métaphore qui va très bien au film, ca vise la psychologie moi je le trouve très bien ce titre. Là ou tu te trompes quand tu dis qu’ils font des traductions foireuses, c’est que tu devrais regarder du côté du Québec ou c’est traduit mot à mot et ça c’est souvent… Read more »
C’est un point de vue, et ce n’est pas être “pas sérieux” que de préférer le vrai titre à l’adaptation. Pour moi c’est comme si tu n’aimais pas le prénom de quelqu’un d’un autre payé et que du coup tu le change pour ton bon plaisir. Si on te présente Mamadou et Sean tu vas pas leur dire “Non toi ce sera Marcel parce que je n’aime pas ton prénom sénégalé et toi ce sera Jean parce que je n’aime pas ton prénom irlandais”.
Alors pourquoi tu regarde des films américains ? Ne regarde que des films français, nous sommes en France.
Oui monsieur
C’est pas parce que ils font de la merde avec les titres étrangers qu’il faut faire pareil.
Séisme de magnitude 9 pour les spéculateurs d’eBay depuis the Crow ! pourvu que cela dur
Pssst Vol au dessous d’un nid de coucou, Nosferatu, Zatoichi…
Ah ah c’est vrai, j’en ai vu à presque 600 balles.
Le visuel est bon ( l’affiche du film ) mais peut être trop vu ? Ça sera oui pour une sortie hexagonale , en espérant par la suite Delicatessen ; La cité des enfants perdus parce qu’on n’a pas été gatés pour leurs modéles 4k .
Pour ceux qui n’ont pas la version kimchi, why not ?
40$ pour du blu-ray ? J’ose même pas imaginer s’il y aurait en plus la galette 4K !
Kimchidvd est déjà passé par là avec un magnifique steelbook. Par contre à quand le 4K ?
le 4k est prévu cette année
Pas sûr du tout. Jean-Pierre Jeunet a dit qu’il ne voyait pas l’intérêt de la 4K et il dit que ça sert à rien. Le film a été remaster en 2K. Je le cite :
“The 2K is enough, 4K is just bullsh*t. You know, 4K is an invention from the TV sellers. Sometimes it looks too much video, it’s too much electric. When I go in the store with a lot of TV screen, I throw up. It’s disgusting.
Après il dit ça mais on a déjà eu Delicatessen et La Cité des Enfants Perdus en 4K…
Il dit n’importe quoi, c’est justement le 4k qui enlève cet aspect “vidéo”
“The Fabulous Fate of Amelaïe Pouling’s Steelbook in the United States”… Je pense que la VO anglaise traduite à la moulinette google sera la seule piste audio sur les disques … Bref, je pense que je vais encore attendre pour remplacer ma très vieille édition collector double DVD.
VO anglaise?Tu te trompes de film, VO française
Private joke