— MAJ le 17 septembre 2019 — Voyant l’important débat qu’à engendré l’absence de VF, un lecteur de steelbookpro a décidé de poser la question directement à l’éditeur Pathé : pourquoi pas de VF ?
Nous avons une réponse :
“Effectivement, nous ne proposons pas de version audio française pour la version Final cut, car fabriquer une VF restaurée et adaptée à ce nouveau montage aurait considérablement retardé la sortie du film. Afin de ne pas pénaliser le consommateur français et de lui permettre d’avoir accès aux produits en même temps que ses homologues étrangers, nous avons pris la décision de ne pas ajouter de VF sur ce film.
Pour ce qui est des versions 1979 et Redux, des VF ont bien été développées lors des sorties des deux films. Néanmoins ces pistes audio d’époque, non restaurées, n’auraient pas rendu justice à cette toute nouvelle restauration d’Apocalypse Now. Notre intention avec ces éditions Blu-ray 4K UHD est de permettre aux cinéphiles de découvrir ou redécouvrir ce chef d’œuvre dans des conditions optimales, avec un son et une image intégralement restaurés. Or seule la version originale – dont la restauration supervisée par Francis Ford Coppola a bénéficié des meilleures technologies existantes à ce jour – permet aux spectateurs de vivre pleinement cette expérience inédite.”
Merci à Pathé pour cette réponse et à Emmanuel pour nous l’avoir transmise.
— MAJ le 16 septembre 2019 — Voici un aperçu du steelbook anglais d’Apocalypse Now. Il est de finition glossy (tout comme l’édition française).
Éditeur : Studio Canal (UK / DE) – Pathé (FR)
Prix FR: 34,99 € (2D + 4K)
Sortie | 24 octobre (DE) -16 septembre (UK) – 25 septembre (FR) 2019 |
Audio: FR : – UK – DE :
Sous-titres: FR : – UK – DE :
Merci à paulboland@hidefninja.com pour les photos.
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK FR (blu-ray 4K + blu-ray):
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK DE / UK (blu-ray 4K + blu-ray):
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK DE (blu-ray) :
— MAJ le 15 septembre 2019 — Attention, apparemment personne n’a remarqué ce détail, mais les sites de vente le précisent pourtant bien : le steelbook 4K français de “Apocalypse Now” ne contient pas de VF ! MAJ: amazon.fr a ajouté dans le titre “version originale“.
Heureusement, quelqu’un possède déjà le steelbook français et nous a fait une photo du flyer : c’est clair, aucun des six disques ne possède de VF, uniquement des sous-titres français. MAJ: une photo du menu a été ajoutée. C’est pareil pour tous les disques : VO sous titré français.
Merci à Çakir B. pour les photos et pour l’info.
Liens plus bas.
— MAJ le 03 juillet 2019 — Le visuel du steelbook 4K français 4K de “Apocalypse Now” se dévoile : il s’agit bien du même steelbook qu’ailleurs (sans le logo Studio Canal sur la tranche à priori).
Liens plus bas.
— MAJ le 28 juin 2019 — Le steelbook 4K de “Apocalypse Now” sortira en France. Il est précommandable sur amazon.fr et fnac.com. Liens ajoutés plus bas.
Contenu :
Trois montages différents du film, en Ultra HD Blu-ray 4K (en HDR Dolby Vision et HDR10) et en Blu-ray :
– version Final Cut inédite de 183′
– version Redux de 202′ (avec avec séquences rares interprétées par Aurore Clément)
– version Cinéma de 153′
MAJ2 : pas encore de visuel, et l’éditeur n’est pas Studio Canal en France (Pathé), donc peut-être que le visuel sera différent.
Prix FR: 34,99 € (2D + 4K)
— MAJ le 05 juin 2019 — Le steelbook 4K de “Apocalypse Now” est désormais précommandable chez zavvi. Lien ajouté plus bas.
Prix UK: 38,49 € (2D + 4K)
— 24 mai 2019 — Pour le 40ème anniversaire du film “Apocalypse Now“, une édition steelbook 4K est prévue. Ce nouveau steelbook est également précommandable en édition blu-ray. Les précommandes sont ouvertes sur amazon.de, l’édition 4K est également prévue chez zavvi (pas encore de lien).
Éditeur : Studio Canal
Prix DE: 39,99 € (2D + 4K) ou 26,99 € (2D)
Sortie | 24 octobre (DE) -16 septembre (UK) – 25 septembre (FR) 2019 |
Audio: FR : – UK – DE :
Sous-titres: FR : – UK – DE :
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK FR (blu-ray 4K + blu-ray):
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK DE / UK (blu-ray 4K + blu-ray):
Précommandez* Apocalypse Now STEELBOOK DE (blu-ray) :
Le débat est clos ! Merci pour votre participation !
400 messages !!! un record? moi j attends les chiffres de vente,certains se permettent de s exprimer au nom des consommateurs français qui d’après lui réclament la VF à l unanimité -je ne le cite pas tout le monde le connaît-mais pour rappel on est sur steelbookro et je ne pense pas que le site représente la majorité du marché français, 10-20 annulations sur des milliers d’exemplaires vendus ça représente combien?une goutte d’eau dans un océan!
Le Steelbook est #1 des ventes Guerre.
Je crois bien que nous avons un record de commentaires oui… Je n’imaginais pas que cette info provoquerait un tel débat !
à Manu2, je me demande bien de qui tu parles…..ça doit être un coup de la Fnac qui a censuré le nom !!
Exact 😆 normal de signaler l absence de VF bien que stipuler dans le descriptif(que tout le monde ne regarde pas j en conçois )mais de là à parler de”boycott”,”scandale”non car cette personne là par du principe que la majorité des acheteurs veulent la VF et parlent au nom des autres,la FNAC a bien fait de supprimer son message par contre carton rouge à Amazon qui ne doit pas avoir assez de personnel pour modérer les messages!
maintenant c’est l’apocalypse !!! y’a que de l’anglais 😀 😈
Bin dans un sens. Fait un sondage sur l’ensemble de la France pour demander aux gens si ils regardent les film en VO ou en VF Du coup à ton avis TOI qui regarde en VO. Tu pense être plus représentatif des consommateurs Français que lui ? Oo D’ailleurs il n’a jamais parlé “d’unanimité”. Il parlait de “majorité”, des Français en général quoi … Je te laisse demander à ton pote stef77 ce que ça veux dire d’après le dico, il le connais par cœur 😉 Et franchement. Soyons réaliste. Tu crois vraiment que le chiffre de vente servira à… Read more »
@Steelbookpro Si, à l’occasion tu pouvais “remercier” ton contact FNAC pour la largesse d’esprit et la tolérance de sa Maison, concernant les commentaires : je viens de recevoir par mail un avis de non-recevoir comme quoi mon avis ne correspondait pas à leurs critères de publication (je suis pourtant resté poli, courtois et clair dans mon argumentation concernant cette honteuse édition)… Ce n’est pas la première fois que ça arrive, ça devient lassant : eux qui sont toujours en train de relancer leurs clients pour des commentaires, apparemment ne recherchent que des avis enthousiastes pour ce produit, histoire de contrebalancer… Read more »
Je transmets !
si on ne peut plus remercier la Fnac pour une censure….quelle tristesse !!!
La mienne a été publiée (King Mob). Et un certain AH est assez véhément sur fnac.com. Je pense que ton commentaire a été retoqué en raison de : « scandale » , « N’acceptons pas que soient commercialisés de tels produits pour notre marché. » , « Boycott !… » . En fait ça remet en cause la politique commerciale et donc le fond de commerce de la FNAC. Ils vendent et te permettent de t’exprimer. Mais si tu te manifestes sur leur site pour inciter leurs clients à leur laisser leur bouzin sur les bras, ben ça passe pas. Repense ta formulation et ça ira.… Read more »
C’est pour ça que je ne me donnerai plus cette peine : si à la place d’opinions nettes et tranchées, il leur faut du soft ou des commentaires dithyrambiques, pas la peine d’emmerder leurs clients pour leur poster des avis produits… La pommade, c’est au rayon Pharmacie !…
Du coup autant le prendre chez LIONSGATE
sinon HS john wick 3 zavvi est magnifique 🙂
on attend john wick 1 la semaine pro 😉
Sur l édition US pas de sous-titres français sur les bonus et pas de steelbook! C est pour cela que j attends l édition française avec impatience comme BEAUCOUP!
Pour en finir avec cette édition de merde, UN ÉDITEUR FRANÇAIS SE DOIT DE SORTIR L’OEUVRE EN VERSION FRANÇAISE ET ORIGINALE. Ce n’est pas comme si la v.f. n’existait pas.CHACUN CHOISI EN FONCTION DE SES GOÛTS.Honte à Pathé vidéo. POINT FINAL.
Un nombre incalculable de films sortent sans VF en vidéo, y compris des films dont la VF existe. Sauf que seule une poignée de cas offusque les gens parce qu’ils concernent des films plus populaires.
2 poids 2 mesures.
Ne crois pas ça, on est “offusqués” par TOUS les cas où ça se produit : ce n’est absolument pas normal lorsqu’il s’agit de parutions en France…
J’attends toujours des offuscations aussi virulentes sur les nombreux westerns de Sidonis qui n’incluent pas les VF existantes (La pampa sauvage, récemment).
-Elles ont été virulentes ici car il y a eu “réaction” de certains “pro-VO” … Si ils n’avaient pas provoqués en rabaissant les gens au rang de “feignasse”. Il y aurai eu 4 ou 5 com’ à se plaindre (dont je fais parti) et point barre -Est-ce qu’elles ont été aussi virulentes sur d’autres sites ? Est-ce que déjà il y en a eu ? … Aussi bien ce ne sont que les collectionneurs de Steelbook qui sont casse-couille ^^ -Est-ce que ca ne serait pas du faite qu’il n’y a pas de besoin d’être cinéphile pour connaitre Apocalypse Now… Read more »
– Oui, ça n’aide pas, c’est pour ça que je dis que c’est des 2 côtés. – Il y en a eu, sur DVD Classik et HC-FR notamment. Je suppose qu’il y en a ailleurs. – Cela rejoint précisément ce dont je parle : certains parlent ici du problème de façon très généralisée (“le travail d’un éditeur, c’est”). Or, ce que je vois, c’est qu’au fond, ça ne dépasse pas réellement le bout de leur pré carré, c’est à dire que le problème est que cela touche ce film là, pour lequel ils ont conscience du problème, mais que sinon,… Read more »
il y en a quelques uns que je n’ai pas pris à cause de cela
C est ce que j ai dit et répété, personne n a moufté pour la porte du paradis alors que 3/4 du film existe en VF!sans compter les centaines de films pour lesquels la VF n existe pas!et ce ne sont pas d obscurs films austro-hongrois et je ne parle pas anglais,encore les gros clichés sur ceux qui regardent en VO!Il est bien connu que tous ceux ayant vu les sept samouraïs parlent couramment le japonais! 😀
Personne n’a moufté aussi parce que la VF est d’une qualité technique déplorable et que le film a été tellement remonté qu’une VF re-conformée à la version restauré serait insupportable à basculer en VOST tout le temps. Pour le reste, les clichés ont évidemment la vie dure, mais ça marche dans les 2 sens. En pratique, c’est en forgeant qu’on devient forgeron, et donc en lisant des sous-titres français qu’on accélère sa vitesse de lecture et qu’on peut, à terme, s’accommoder plutôt bien d’une VOSTF. Et si on est anglophone à la lecture, on peut même pousser jusqu’à la VOSTA… Read more »
“La VF est d’une qualité technique déplorable” : POUR TOI !… “Le film a été tellement monté, remonté…” : LA FAUTE À QUI ?… Sache que pour la grande majorité du public, le VRAI film est celui qu’ils ont vu au ciné, et que moi j’attendais seulement la version ’79 en 4K et en VF d’origine (le Redux, visionné une fois, ne m’a pas paru indispensable), et même une piste stéréo m’aurait suffi, pourvu que ce soit celle-là)… Et je pense que c’est une démarche tout à fait normale et raisonnable… En fait, tu ne défends même pas seulement la… Read more »
“le VRAI film est celui qu’ils ont vu au ciné” Je suppose que c’est cool quand 95% des films qu’on voit au ciné sont en VOST du coup. Remarque à part, la qualité technique (pas artistique, mais technique) de la VF de La porte du paradis a toujours été pointée du doigt. C’était le cas quand le film est sorti en salles puis, surtout, en DVD. J’avoue tout : je suis carrément Jérôme Seydoux masqué en embuscade. Ce qu’il faut pas lire quand les gens sont à cours d’arguments… Je ne travaille absolument pas chez Pathé, et comme tu peux… Read more »
Donc 95% du public français va voir ses films en VO ?… Voila bien une révélation…
Et si je parle de la responsabilité de Pathé (sans employer de terme réducteur à ton encontre, je te fais remarquer), c’est que ce sont eux qui gèrent la finalisation du produit en France, me semble-t-il : Lionsgate, connais pas…
Quand je dis que tu lis en diagonale… Tu as transformé “c’est cool quand 95% des films qu’on voit sont en VOST” en “95% du public va voir les films en VOST”… (dans les chiffres, il me semble que la VOSTF en France représente environ 20% des séances en France, sachant que les multiplexes restent massivement majoritairement en VF, ce qui vu la taille de leurs salles par rapport à des cinés A&E, signifient probablement plutôt 10-15% de billets vendus pour de la VOSTF) Enfin, pour la trouzième fois : Pathé gère le produit en France, dans la limite de… Read more »
(“Si tant est que tu aies”, STP : quand on veut donner des leçons, il faut le faire jusqu’à la fin de la classe)… Mais, c’est plutôt toi qui n’a pas l’air de comprendre : tu me dis que Lionsgate a imposé la VOST-F (avec sous-titres imposés, donc) à Pathé, dont acte… Mais ils ne leur ont en revanche pas interdit d’inclure les VF sur les disques, et c’est bien ça le schisme !… Ce que le public français, ici présent, voulait en priorité ce sont bien les pistes audio FR existantes, en l’état ou restaurées, et c’est Pathé qui… Read more »
Toi, je t’ai déjà demandé de ne plus t’adresser à moi… Un jour ou l’autre, j’espère que Steelbookpro va finir par te dégager de là, tellement tes “commentaires” perpétuellement bileux refoulent…
Comme disait l’inspecteur Harry Callahan : “Ta bouche est trop près de ta rondelle !”…
“c’est plutôt toi qui n’a pas l’air de comprendre”.
Non, j’ai très bien compris : tu as affirmé que c’est Pathé qui avait imposé les STF. J’ai répondu à ce point en rappelant que cette affirmation est totalement fausse.
Point.
Avec le fait de reprendre 1 erreur de français sur je-ne-sais-plus combien de posts, on sent l’argumentaire en pleine forme.
Mais tu rêves éveillé, ma parole !…
D’autres intervenants t’ont bien branché sur les problèmes de ST-F, mais relis donc tous MES posts, et tu y verras que mon seul grief est que Pathé n’a pas voulu inclure l’AUDIO FRANÇAIS sur cette édition…
Et d’ailleurs, tu l’as parfaitement compris, puisque tu ne me réponds pas sur ce point…
Sincèrement, hormis pour avoir le dernier mot, je ne sais pas pourquoi tu épilogues.
Tu as écrit juste au-dessus : “diktat du sous-titrage obligatoire édicté par les incompétents de chez Pathé…”
Cela ressemble bien à un grief, qui porte sur les STF imposés et non la VF.
J’y ai répondu, vu que cette affirmation est complètement fausse, et n’ai rien d’autre à ajouter là dessus.
Pour le reste, j’ai très bien compris ton point sur l’absence de la VF, que tu as répété x fois et sur lequel j’ai déjà largement répondu.
Oui : “sous-titrage obligatoire” veut bien dire présence de sous-titres seulement, et pas de piste sonore…
Pathé a volontairement refusé à “son” public de bénéficier de la VF, et le force donc au sous-titrage… Et c’est surtout ça que NOUS (car je suis loin d’être le seul, comme tu essaies de te le faire croire) n’apprécions pas !…
Alors on s’est mal compris effectivement car pour moi, tu faisais référence au fait que les sous-titres étaient non-amovibles.
Au temps pour moi.
Je ne sais par contre pas où tu as vu que j’essayais de faire croire que tu étais le seul à râler de l’absence de VF. J’ai passé plusieurs posts à rappeler l’attachement culturel des Français aux doublages plutôt qu’au sous-titrage (parlant même d’un choix éditorial suicidaire), et rappeler juste au-dessus qu’en salles, les spectateurs de VOSTF doivent représenter moins de 20% du public.
Ok, pas de souci, on a fini par se comprendre…
A+ pour croiser le fer une nouvelle fois, à la régulière…
😉
Tiens un autre pote à Stef,tu brasses de l air ,Pathé! ne va pas changer d avis!VO soys-titrée point barre!J aime bien ton pseudo”cinefifi”,tu sais ce qu est un”fifi”en québécois? je te laisse te renseigner 😆 Et oui j ai vu des films en VFQ! 😆
et toi arrête d’être hautain avec tout le monde. Comme tu le dis, tu ne parles pas un mot d’anglais mais tu vantes la “VO” (VOST en vrai donc) à tout va. Libre à toi de passer 2/3 du film sur la partie inférieure de l’écran à lire les sous titres (et ce n’est pas moi qui le dit, mais des études) et laisse ceux qui préfèrent la VF tranquilles.
PS: et je suis parfaitement bilingue, ce qui ne m’empêche pas de respecter et d’apprécier les VF
Niveau tolérance et avis de chacun T’ES VRAIMENT UN GROS NUL pour être poli 💡
je pense que ça ne sert à rien de discuter avec un borné
donc en gros dire que le film est meilleur quand on le regarde en VO c’est être hautain et intolérant, MAIS EXIGER UNE VF pour une oeuvre étrangère c’est être un consommateur respectueux et tolérant….. bizarre ce raisonnement. quand PATHE explique que pour voir le film dans les meilleur condition de son et image en 4K, il faut le voir en VO, c’est un manque de respect, d’après l’ensemble, alors que c’est tout le contraire : PATHE respecte l’oeuvre et c’est le plus important !! COPPOLA est italo américain, il est normal que l’oeuvre soit restauré selon ses souhaits d’américain.… Read more »
Encore du mépris envers les Français … Tu pousse encore le concept à l’extrême. Personne ne parle de TOUT traduire … Juste de comprendre le film dans la langue que l’on comprend … Avec pour rappel une VF qui existe pour 2 versions de ce film Après en effet Pathé à faite des choix et on ne peu rien à y faire … Mais sachant que des VF existent en partie pour ces films. On a quand même le droit d’être mécontent … Encore une fois tu es limite insultant en disant : “faut prendre sur son temps et faire… Read more »
énoncer une vérité qui dérange n’a rien à voir avec les insultes. dire “faut faire fonctionner son cerveau….” ne comporte aucune forme d’insulte (là encore je t’invite à grandement consulter le dico….) la phrase est correcte, elle te déplaît certes, mais elle est correcte. nous ne vivons pas dans le monde de oui-oui. il te faut apprendre aussi à entendre des choses qui te heurtent sans pour autant parler d’insultes. maintenant tu ramènes le débat à un coût: oui cela a un coût que de se former en anglais par exemple, mais quand je vois que les gens possèdent le… Read more »
Forcément sortir les mots de leur contexte. C’est pas mal … “faire fonctionner son cerveau” n’a en effet rien d’insultant dit comme ça … En revanche finir la phrase par “c’est vrai que c’est dur … pour certains” (donc tous ceux qui ne regardent pas en VO et qui à priori ne font pas l’effort) l’est un peu plus remis dans le contexte de tes discours récents … Mais bon tu manie la “langue Française” mieux que moi donc c’est forcément moi qui comprend de travers 😉 Je rejoins tout à fait ton avis sur le faite que mon argument… Read more »
Pour en finir ou pour rebooter une énième fois le débat en relançant ceux qui ne sont pas d’accord avec toi ? Le record de commentaires est sans doute explosé sur cette news mais il y a une forte tendance à boucler sur les mêmes arguments. Certains sont contents de cette version, tant mieux pour eux. D’autres sont mécontents, pour des raisons tout à fait compréhensibles; normal qu’ils poussent un coup de gueule mais au final ce n’est qu’une sortie blu-ray parmi d’autres. Si un message doit être passé à l’éditeur je pense qu’il est passé, et chacun au final… Read more »
Boycottons cette édition … on préfère attendre plusieurs mois supplémentaires pour avoir la v.f. de l’édition précédente
Pathé pénalise le consommateur français, exactement l’inverse de ce qu’ils disent ….
J’ai une question mode foulamerde : comment font les malvoyants non anglophones pour profiter du film ? Les BR ont ils une piste audio description fr avec la traduction ? Parce que dans un pays où on nous encourage à permettre l’accès aux gens de tous handicaps (et je travaille dans un ERP), si Pathé et Studiocanal ne le proposent pas… Hum.
C’était juste la question foulamerde.
Toi, tu cherches ! 😈
Très pertinent
Et réponse mode foutlamerde : Ils n’ont qu’a apprendre l’Anglais ❗
Sinon moi je suis tout à fait d’accord que les doublages sont nécessaires et existent en parti pour ça aussi. Il ne faut pas l’oublier … C’est un droit pour tout le monde de comprendre l’histoire d’un film …
Pertinent? N importe quoi les aveugles et malvoyants qui “regardent”des films,c est comme demander à un sourd t écoutes quoi comme musique?Tu dois confondre avec sourds ou malentendants,il y a des STF c est parfait!
Parfaitement, j’en connais personnellement dans la boîte ou je travaille … ça s’appelle l’audio description. Renseigne toi avant de dire n’importe quoi.
Du grand Manu2 ça :’D
Tolérance zéro …
T’es aveugle ? Bin t’as pas le droit de profiter de l’histoire et/ou d’une bande sonore intéressante …
Sérieux Manu2, mais c’est quoi cette mentalité ???
C’est problématique effectivement. Studio Canal, par ex, ne propose ni audiovision si sous-titres pour sourds et malentendants sur L’ange noir, Canicule et Folle à tuer.
La version française d’époque remasterisée en 2011 était très bonne …
Annulation direct !!!
Il n’y a donc aucune v.f. sur aucune des différentes versions du film ?
Tu as une version française des sous titres. C’est toujours ça. 😆
je me marre des commentaires : en résumé, ne pas proposer une vf c’est suicidaire, dire que le film doit être vu en VO pour profiter du jeu exceptionnel de BRANDO c’est être extrémiste…. on va remettre les choses en perspective : au petit malin qui parle “d’extrémiste”, je te renvoie au dictionnaire pour apprendre la définition du mot : car encourager les gens à regarder un film en VO n’a rien à voir avec de l’extrémisme. secundo, pourquoi critiquer le choix éditorial ? on parle d’un produit 4K. si vous voulez un vf (alors entre l’autre qui nous pompe… Read more »
Le coté “extrémiste” dont je parle. Il est là encore une fois dans ton com’ qui dit en gros : – ceux qui ne regardent pas en VO ce sont de toutes façons des beaufs de Français moyens – ceux qui veulent avoir le choix … Bin n’ont pas le droit et doivent se taire – ceux qui ne regardent pas en VO n’ont pas le droit de le voir dans une meilleurs qualité – ceux qui n’ont pas le temps/moyens/capacités d’apprendre d’autres langues n’ont pas le droit non plus de voir le film Je MAINTIENT. Tu es un extrémiste.… Read more »
Ne perds donc pas de temps à répondre à ce type d’ayatollah de la VO : il est convaincu de détenir la Sainte Vérité Unique, et il ne cherche à dialoguer avec les autres que dans le but de les dénigrer totalement s’il ne parvient pas à les convertir…
(“VO-ouakbar !”)…
c’est l’hôpital qui se fout de la charité !!!
J’ai la charité de laisser à tous ceux qui le veulent leur VO ou leur VOST-F, moi je demande simplement le droit pour tous les autres d’avoir leur VFF nationale (d’origine, bien évidemment)…
[ (?) Steelbookpro, je suis censuré quand je conseille à “truc77” d’aller consulter à l’hôpital, et lui tu le laisses traiter impunément les autres de “cons” dans son com’ ?… ]
[Je l’ai censuré aussi ne t’inquiète pas. Mais maintenant il faudrait passer à autre chose ! EDIT: je viens de censurer ce dont tu parles, dsl de ne pas l’avoir fait plus tôt.]
C’est le problème avec les provoc’s (principalement 2 ici : suivez mon regard) : tant qu’on les tolère, ils jouent, ils jouent… (!)
donc quand c’est toi qui insultes les gens d’extrémistes, c’est du vocabulaire et tu es dans ton droit, mais quand tu en es victime, on est un extrémiste. exiger une vf de merde ce n’est donc pas imposer sa volonté…. mais bien sûr !!!!
fais-moi plaisir : ouvre un dictionnaire à la page extrémiste, relis la définition et apprends aussi à conjuguer les verbes en français AVANT D’EXIGER UNE VERSION Française SUR UN FILM !!!! écris correctement sans fautes et tu viendras me parler.
Sauf qu’on est en France et vouloir une VF n’est pas anormal non ? pas besoin de s’exciter et de sortir les grands mots
Aller tiens pour te faire plaisir : “extrémiste : nom et adjectif Partisan d’une doctrine poussée jusqu’à ses limites, ses conséquences extrêmes ; personne qui a des opinions extrêmes.” Donc en effet mon utilisation est bonne. Tu est partisan du faite que personne ne devrais avoir le choix et que par conséquent TOUT le monde devrait être OBLIGER de regarder les films en VO. Avec pour conséquence que beaucoup de personnes ne le peuvent pas et donc au final n’auraient pas le droit de comprendre un film En plus de ça. Tu es insultant. Tu nous traite de “boeufs”, de… Read more »
je n’ai jamais dit qu’il fallait imposer l’absence de français, j’ai dit que AN devait être vu en VO parce que Brando est énorme dedans !! nuance…. donc en plus d’être nul en orthographe, tu es stupide !! tu me parles de langue française ? j’espère donc que tu dis “balle au pied” et pas football !! tu dois donc dire inter réseau et pas internet, puisque tu défends si bien la langue française !!! et mon dieu, tu as dit “steelbook”, à ta place tu devrais dire livre d’acier. dernière chose : fonce revoir aussi le mot insulte. grincheux,… Read more »
Excuse moi de ne pas être doué en Français 😉 Tu ne parle pas de AN précisément. Tu as déjà eu le droit à la remarque sur d’autre sujets TU VEUX que tout le monde regarde en VO et le ton agressif de tes message confirme bien que pour toi ce n’est pas une option … En parlant du ton de tes messages. C’est lui aussi qui me fait dire que tes mots familiers, tu les utilises bien comme des insultes pour rabaisser les personnes qui ne pensent pas comme toi. D’ailleurs ça aussi plusieurs t’ont déjà fait la remarque… Read more »
Il n’y a pas de VF sur les BRs 2K non plus.
Les BRs de 2011, eux, sont des BRs concernés par les problèmes de stabilité de résine et deviennent illisibles.
Quant au choix éditorial, la France n’est pas la Scandinavie ou les Pays Bas. L’extrême majorité du public regarde les films doublés. Autant je comprends la logique technique de Pathé, autant ne pas inclure de VF revient, quoique tu en dises, à se couper d’une partie non négligeable du marché. Marché qui est déjà bien mal en point comme ça en France.
et pourquoi ne pas changer ses habitudes ? pourquoi vouloir rester accrocher à un doublage de mauvaise qualité ? Postman disait dans les comm’ que dans les 80′, le doublage était parfait : il a raison, mais cette époque est révolue. ce métier n’est plus ce qu’il a été. on perd aussi beaucoup d’éléments du film avec un doublage, surtout quand plusieurs nationalités sont en jeu : prends le dernier des mohicans par exemple, regarde en VO et tu verras le changement; pareil avec Braveheart ou the gunman avec sean penn. etc etc l’idée n’est pas de dire que tu… Read more »
Ah bin tu vois. ENFIN un com’ intéressant où tu n’insulte personne et où argumente un peu plus
Si tu avais dis ça dès le départ. Il n’y aurai pas eu toute cette histoire 😉
Je le pense aussi, favorisant moi-même la VO. Mais il faut aussi rester réaliste : ne pas proposer un doublage dans un pays où 80% des films sont vus doublés, c’est un choix qui peut laisser perplexe et du monde sur le carreau.
le doublage de mauvaise qualité? avec les comédiens spécialisés qu’on a? tu vies dans une grotte?
pour info, tu perds autant, si ce n’est plus, à lire des sous titres si tu ne parles pas anglais.
Je suis d’accord, Apo : j’ai vu ( plutôt : entendu) passer des générations de doubleurs français depuis pas mal de décennies, et je dois dire que la génération actuelle ne démérite pas de ses aînés…
Je parle bien entendu des vrais professionnels de ce métier, et pas d’intermittents (chanteurs, humoristes, vedettes de télé…) auxquels certains studios font parfois appel, et qui ne sont pas tous forcément doués dans cet exercice particulier…
ah ça oui c’est le gros problème: les fameux “star talents” qui sont là pour faire la pub. J’ai jamais vraiment compris ce principe. Je prend un exemple, Jamel Debbouze récemment dans Toy’s Story 4. En quoi c’est vendeur? Les gamins ne le connaissent pas (pas la bonne génération) et les adultes qui le connaissent ne doivent pas spécialement vouloir d’un guignol au doublage. Il faudrait demander aux studios 😛
Eh oui : le problème avec Jamel Debbouze, c’est qu’il ne sait faire que du Jamel Debbouze… Un bon doubleur se met au service de son personnage et pas en avant à titre perso, mais pour lui apparemment c’est trop difficile à faire…
D’un autre côté me vient à l’esprit le cas d’Éric Cantona : je n’ai pas beaucoup de points de convergence avec la personne, mais je l’ai trouvé absolument génial dans son interprétation du vilain “El Macho” dans Moi, Moche et Méchant 2… Cantona a su intelligemment s’effacer dans le rôle, et on n’entend que son personnage…
Pourquoi qualifier la V.F. de “V.F. de merde” ? Parce que le monde s’internationalise, on doit parler anglais ? Je parle anglais, je regarde les films en V.O. et, entre les accents et les jeux de langues (Inglorious Basterds par exemple), il est évident que l’on perd des choses avec le doublage. Mais on a une langue bordel, le français ! Et quand je lis (et entends) des personnes qui ont déjà du mal à le maîtriser, même en quittant le lycée avec le bac en poche, je me dis qu’avant d’apprendre l’anglais on pourrait commencer par maîtriser notre propre… Read more »
un gros enfumage de Pathé tique
J’aurais pu bosser chez Pathé car j’avais quasiment écrit leur réponse il y a quelques jours (VF pas dispo sur montage sur Final cut et les VF dispos sur autres versions n’auraient pas rendu justice au 4K) 😉
OK pour le 4K, comme je l’écris plus bas. Mais sur les 4 disques dédié aux films, pourquoi celui BR ciné/redux (non 4K), n’a pas la VF. Ça ce n’est pas logique…
Parce que les 2 autres montages ont eux aussi été restaurés en 4K et en Atmos pour la VO, donc le raisonnement technique s’appliquant au Final Cut s’applique aux montages 79/Redux.
Accessoirement, inclure la VF sur le BR 79/Redux pose des problèmes d’espace disque depuis 2011.
Pour revenir au steelbook le glossy le rend beaucoup plus sympathique !
Même chose avec une conserve de thon. Tu vernis la boite, ça fait tout de suite plus sympa. 😆
Oui, mais il n’y a pas encore de site boitedethonpro.fr pour qu’on puisse échanger là dessus…
C’est con. J’aime bien le thon… D’ailleurs les steelbox la Belle-Iloise sont sympa ! 😉
On voit là les connaisseurs. 🙂
Félicitations, 301 commentaires ! 😉
Et ça continue… Un record Steelbookpro ?
Eh bien tant mieux, d’autant qu’ils manifestent en très grande majorité une déception et un écœurement face à l’attitude désinvolte de Pathé… Ça aurait pu leur servir d’un coup de pied au c… pour aller dans la bonne voie, mais malheureusement il est bien tard !…
Finalement, c’est très instructif cette réponse de Pathé. Ils viennent d’expliquer qu’ils n’en ont rien à foutre des clients français… Car ils ne parlent que de deux choses, la version Final Cut, et les disques 4K UHD. Il est tout à fait compréhensible que la version Final Cut éditée bien plus récemment que le film n’ait pas de V.F. (on va pas ressortir les doubleurs du placard, voire du cimetière, 40 ans après !), et il est parfaitement compréhensible qu’une vieille V.F. n’ait pas sa place sur un disque 4K avec un son en Dolby Atmos (ce qui n’aurait très… Read more »
Non, ce qui est inacceptable, c’est qu’ils n’ont pas fait leur boulot en n’insérant pas sur le 4K les VF existantes en leur possession, et qui correspondent à la version ciné et au Redux…
C’est aussi simple que ça !…
L’argument de qualité sonore tient la route. Pour avoir bossé en vidéo, quand on te file une piste audio qui n’a pas l’échantillonage suffisant pour être sur une vidéo prévue avec une qualité sonore optimale (comme du 4K avec un son Dolby Atmos), ça devient compliqué de remettre au niveau sans que ça s’entende vraiment… Idem pour la vidéo d’ailleurs, ce n’est pas valable que pour l’audio.
C’est une question de communication. Il suffisait simplement que Pathé intègre la VF et indiquent clairement sur la J-card que c’est une version non restauré. La polémique aurai été bien moindre et à part les “ciné-audiophiles”. Personne n’aurai entendu la différence
Ça ! Il faut vraiment avoir un excellent matos côté son (en plus de l’écran 4K qui va bien) pour noter la différence entre du Dolby Atmos et du Dolby Digital 7.1… Quand on a du très bon matos, effectivement, différence il y a. Mais quand a du matos standard, voire même du bon matos mais sans plus, aucune chance de voir la différence. Sur sa chaîne hifi, mon père s’était payé des enceintes de ouf (sachant qu’il avait déjà de longue date un ampli de barbare…). On a réellement redécouvert disques et vinyles, en découvrant des aigus insoupçonnés. Pourtant… Read more »
En faite il y a une cohérence dans leurs propos Car en faite il y a 2 blu-ray différents qui existent Le FR dont tu parle qui a donc bien la VF sur les deux versions du film et qui datent de la sortie de 2001 (dont je ne connais pas le master. Master d’origine “upscalé” ? ou vrai nouveau master Full HD ?) … ET … il y a maintenant 1 nouveau disque avec cette fois pour base le nouveau master en 4K (donc en théorie de meilleurs qualité ???) Donc la logique de Pathé à été de sacrifié… Read more »
Ce n’est pas eux qui n’en ont rien à foutre, mais Coppola. Son film a été restauré dans sa VO uniquement. Dont acte. Cela étant, oui, ils auraient pu se débrouiller différemment et préciser “VF non restaurée” afin de se dédouaner. Cela étant, il me semble que ce n’est clairement pas le projet technologique derrière cette sortie. Sauf que le projet a été piloté par un anglo-saxon pour des anglo-saxons… et les autres se débrouillent. Et ils ont précisément fait un choix éditorial, donc leur boulot, en refusant de proposer une présentation technique bâtarde avec une nouvelle resto 4K et… Read more »
Mais… Coppola ne gère pas la V.F. de son film ! Si ?
Non. Seule une poignée de films ont eu des doublages supervisés par l’équipe du film (Down By Law, le Salo de Pasolini, etc). Le reste est totalement sous-traité.
Donc Coppola n’en a pas rien à foutre sur ce coup. La V.F. de la version Final Cut 2019 est impossible à faire. Sauf à tout refaire, sans les voix françaises initiales…
Si, elle est possible : comme l’a dit quelqu’un d’autre ici, le Final Cut 2019 n’est en fait que le Redux de 2001 raccourci de 20mn, donc il suffirait de reprendre le même doublage moins les séquences amputées, et voila !…
Je croyais qu’il y avait eu une ou deux modifications de séquence en plus du retrait de certaines scènes.
Il y a plusieurs modifications de plans, pas uniquement des retraits. Il y a environ 10-15 secondes du Final Cut absentes du montage Redux, sans compter des transitions qui ont été refaites lorsque des scènes entières ont été enlevées.
Non, ils n’ont pas fait leur taf : leur boulot, c’était d’apporter de l’audio français à un produit destiné au marché français… Le reste, les jugements de valeur sur la qualité du matériel disponible, le “choix éditorial” et le “projet technologique”, on s’en fout comme de l’an 40…
La VF d’origine sur la version ciné 1979, et le 5.1 sur le Redux en l’état, et peu importe les têtes et les chevilles enflées des perfectionnistes, ça aurait apporté satisfaction au plus grand nombre des clients français qu’ils sont sensés servir !…
“le “projet technologique”, on s’en fout comme de l’an 40”.
Tu en diras tant à Coppola.
Mais de nouveau, la méconnaissance totale de l’ensemble des tâches d’édition génère des hyperboles fort lassantes. Dieu sait que je ne veux pas défendre un choix suicidaire de Pathé, mais réduire le travail d’un éditeur à “apporter de l’audio français à un produit destiné au marché français” est franchement dommageable aux remarques, légitimes, faites à l’encontre de cette sortie.
Ah oui, vraiment ?…
Comme quoi une simple logique peut être incompréhensible !…
Et comme tu as l’air de penser que Coppola a très peu de considération pour les attentes du public français (puisque soi-disant, seule la mouture VO aurait droit à tous les égards), il peut revenir à Cannes et rendre sa Palme d’Or …
“soi-disant, seule la mouture VO aurait droit à tous les égards”.
C’est en pratique le cas : seule la VO a fait l’objet d’une restauration et d’un remixage Atmos avec “Sensual Sound”.
La logique est parfaitement compréhensible. Elle ne convient pas à beaucoup, mais ne pas convenir et être incompréhensible sont 2 choses très différentes.
Encore une fois : produit “francais” édité en France par Pathé (éditeur français ayant une certaine responsabilité vis-à-vis du public français) à destination des consommateurs français : la langue française devrait être obligatoirement présente, et peu importe le format…
C’est ça, qui est simple à comprendre !…
L’absence de VF sur la version 4 k se comprends en revanche sur les autres versions avoir voulu économiser une restauration de la bande son pour sortir plus vite est une erreur ils perdront plus de ventes avec l’absence de VF qu’ils en ont économisé sur une restauration sonore.
Les 3 montages sont restaurés en 4K et les UHDs comme les BRs proposent ces 3 montages nouvellement restaurés.
Je suis de retour de mon magasin où j’ai non seulement annulé ma précommande, mais je me suis fait un plaisir de “casser” le produit…
Je suis allé voir le vendeur/responsable du rayon, et lui ai expliqué toute l’histoire en lui conseillant de ne pas en commander sous peine que cette camelotte lui reste sur les bras (de toutes façons, il ne tient déjà pas en haute estime le fournisseur en question…)
Si tout suit son cours, les ventes devraient être Pathé…rrible !…
Dans tes rêves, déjà les steelbook se vendent les yeux fermés et Apocalypse now est tellement culte que beaucoup auront l intelligence de passer outre la VF pour redécouvrir ce chef d oeuvre!
Seulement moi j’y étais et pas toi !…
Et, une bonne fois : AR-RÊ-TE-DE-ME-PAR-LER !…
@Manu2 : arrêtez d’être systématiquement dans l’insulte (même masquée…). Ça ne fait que camoufler le manque d’argument constructif.
dire que le Steelbook se vend les yeux fermés c’est d’une stupidité…il suffit de voir le nombre de titres en promo sur Amazon & co. D’ailleurs, quand ils sortent un nouveau Steelbook d’un même film, c’est en réutilisant les disques des invendus, donc bon.
Certains steelbook se vendent effectivement les yeux fermés (voire même épuisés avant sortie !). Les autres finissent dans les bacs de soldes de la Fnac… Je parle ici du standard, évidemment pas d’éditions collector dont les tirages et la qualité font qu’elles s’épuisent quasiment toutes rapidement.
Euh… non. Déjà parce qu’il suffit de voir comment des sites spécialisés sur les steelbooks (dont celui-ci) pullulent alors que dans le même temps, les sites de tests A/V sérieux restent toujours aussi rares (voire se réduisent). Ca en dit long sur les priorités de certains. Ensuite parce que depuis 20 ans, des Zèderies mal éditées mais en steelbook se sont toujours mieux vendues qu’un chef d’oeuvre parfaitement restauré mais qui a le malheur d’être vendu en digibook format DVD. Grand souvenir de 2010 et Le guépard face à un truc de chez Zylo. Enfin parce que si ça ne… Read more »
évidemment que le Steelbook se vend mieux. Mais vendre mieux (et encore ça dépend le public visé, tout le monde n’est pas collectionneur) ne veut pas dire “se vend les yeux fermés”. Apprenez les nuances. Si le Steelbook était si vendeur, ils ne prendraient même plus la peine de sortir des amarays. Sauf que le marché de la vidéo est très spécial: des gens restent encore au DVD, car ils préfèrent payer 5€ de moins que le blu-ray à la sortie (des études en parlent). Après c’est sur que si on se base sur les éditions Fnac/Marvel, oui c’est sur… Read more »
De toute façon ça sert à rien de chouiner c est VO sous-titrée donc soit vous achetez ou pas libre à vous,vous croyez quoi que Pathé! va changer d avis pour 2-3 pleureuses, soyons sérieux! Quand Carlotta a sorti la version de 3H30 de la porte du paradis uniquement en VO sous-titrée alors qu une grosse partie du film existe en VF personne je dis bien personne n a rien dit!Pas d annonce de l éditeur ou de gros sticker”VO” rien et pourtant ça a cartonné et une des éditions a été rapidement été épuisé! C est plus rare mais… Read more »
En fait vos arguments sont toujours autant fallacieux… Ça vaut le “je regarde que de la V.O., mais il est inadmissible que le titre ne soit pas en français sur le steelbook”. Il est, je trouve, plus légitime de “chouiner” pour un produit vendu en France sans aucune V.F. que de “chouiner” pour un titre en V.O. sur le boîtier… Parler d’une version longue qui n’existe pas en V.F. pour illustrer le débat ici présent c’est nul. Beaucoup de films ont effectivement leurs versions longues dont les scènes rajoutées n’ont jamais été doublées en français, ce qui impose de voir… Read more »
Non mais mdr.pour les portes du paradis carlotta a communiqué immédiatement qu’il y aurait que la vost sur leur édition donc faux arguments 🙂 et moi je pense que pathé a fait dans la facilité en reprenant l’édition us sans rien toucher
“en reprenant l’édition us sans rien toucher”
Déjà dit 20 fois, mais ce ne sont pas les mêmes disques, donc au moins un authoring (et donc un QC) différent, et donc un pressage différent, et probablement même des encodages différents.
et en quoi c’est bien? ça prouve qu’ils n’ont pas voulu s’emmerder à restaurer la piste VF.
Pour moi le réel problème c’est l’absence d’information claire sur le produit comme un sticker indiquant qu’il n’y a pas de VF.
Pour moi il y a tromperie… et tout ça n’a rien à voir avec les pro VO ou pro VF. Il faut informer clairement le consommateur.
Le bandeau de langues à l’arrière, c’est pas pour les chiens non plus.
Je parle d’un sticker sur le recto… 90% des gens vont acheter sans regarder le bandeau de langues… et ce sont pas des chiens…
Pour compléter le com’ de Rémy. Les fiches produit des vendeurs sont à jour. De plus Amazon le précise carrément dans sont titre, que c’est une version originale … Du coup pas sur que l’ont puisse parler de tromperie :/
Je comprends la remarque, qui est un point “Info Produit” dont j’avais parlé ces derniers jours. Mais la jaquette étant en fait juste, l’info est donc dispo. Ce n’est pas la faute de Pathé si les gens achètent leurs produits sans savoir ce pour quoi ils dépensent leur pognon.
Amazon a précisé dans le titre récemment… de plus leurs fiches sont pas toujours à jour… là effectivement c’est le cas.. bravo…
La confirmation a été tardive… malgré des fiches à jour et des photos du verso le doute persistait…
+1 sur le faite que Pathé à vraiment “merdé” sur l’affaire (désolé aux “cinéphiles extrémistes” du terme que j’emploie … ❗ ) Car du coup ils avouent clairement que c’est eux qui n’ont pas voulu faire le nécessaire … Ils ne veulent pas nous pénaliser sur la date de sortie … Par contre ils pénalisent tous les clients potentiel qui ne regardent que en Français (CAD une grande partie du pays en faite) … (Désolé encore aux même “extrémistes” si vous êtes une minorité en France ❗ ) En faite c’est surtout qu’ils ont flippé que les cinéphiles dont ils… Read more »
Eh bien espérons que leur stratégie reçoive sa juste récompense…
c’est aussi facile de traiter les cinéphiles d’extrémistes que pour moi de vous traiter d’intolérant…
en résumé, ça t’intéresse tu achètes, ça t’intéresse tu n’achètes pas…
Comme c’est simple : donc, l’éditeur peut faire ce qu’il veut, comme il veut, te sortir en France des versions tchétchènes sous-titrées en hiéroglyphes, le client n’a qu’à fermer sa gueule…
Une nouvelle dimension dans la pratique du commerce !…
Non, il peut voter avec son porte-feuille et faire de ce choix éditorial un flop.
Mais cette façon de faire est à double tranchant. Qu’est ce qui nous dis que Pathé ne va pas plutôt prendre ça pour un désintéressement du support/film ??? tout simplement.
Du coup plutôt que de comprendre qu’ils ont fait une erreur marketing. Ils vont en conclure qu’il faut arrêter d’en produire
Hors ce n’est pas ce qu’on veux. On demande juste LE CHOIX entre VO et VF
Evidemment que c’est à double tranchant. En théorie, ils savent qu’ils se coupent d’une majeure partie du public en n’incluant pas une VF. De l’autre, si cela ne leur est pas démontré dans les ventes, ils peuvent se demander si cette partie est si grande que ça.
Ils ne sont pas télépathes.
Je parle des “cinéphiles extrémistes”. Je ne dis pas que les cinéphiles sont extrémistes … Nuance 😉 En parlant de ces “extrémistes”. Je parle de 2 ou 3 personnes ici qui sont limite en train d’idolâtrer Pathé pour cette sortie 4K. Ceux qui n’hésitent pas à insulter et rabaisser “les autres” car ils “osent” regarder des films en VF Aller soyons fou. Je cite des noms : Manu2 et stef77 pour commencer … Après j’hésite à y mettre tous ceux qui nous ont sorti un com’ du genre : “un film c’est en VO et c’est non négociable” De mon… Read more »
Comme comparaison je vais même m’aventurer sur la politique … Il y a les “politiques” ET les “politiques extrémistes”
Aller. Un autre pour confirmer. Il y a les “religieux” ET les “religieux extrémistes”
Donc si on aime regarder un film en VO on est extrémiste ? Attention aux mots que tu emploies, d’autant que si ce n’est ce terme très maladroit je partage complètement ton analyse…
Iwaz, les “extrémistes”, ce sont ceux qui veulent “convertir” à tout prix…
Sinon VO/VF : liberté pour tous !…
Mon terme n’est pas maladroit. C’est juste que tu l’as mal interprété —> voir la réponse que j’ai fait à GAELYANN 😉
Je ne vais pas surenchérir car ce débat me lasse un peu; la réponse de Stef me convient très bien.
Leur réponse est encore pire que ce que je pouvais penser …
On aurait préférer un délai supplémentaire plutôt que de nous pondre un truc pareil !!!
La réponse de Pathé est à crever de rire !… On aurait préféré 1000 fois un produit “retardé” et complet plutôt que d’avoir ÇA !… Quant aux VF qui ne sont pas (soi-disant) “au niveau de la restauration”, il s’agit bien comme toujours de leur petite cuisine personnelle… Il vaut mieux une VF d’origine fusse-t-elle en mono ou en stéréo que rien du tout… (exemple : tout le monde préfère la VF d’époque des Dents de La Mer au remixage redoublé en 5.1 que Universal avait cru bon de faire lors de la sortie du blu ray)… Il est important… Read more »
Stef au lieu de cracher ton venin sur le site-ce qui est facile-pourquoi ne pas faire part de ton mécontentement directement auprès de Pathé !
Niveau crachat de venin, tu es un expert…
Et, évite donc de me parler : “débattre” avec quelqu’un comme toi ne mène nulle part…
Merci..
Ah non! Pas vendeur en charcuterie, ils seraient capable de nous vendre des saucisse et du pâté vegan !!!
une fois encore, pas besoin d’être anglophone pour regarder les films anglophones en VO… Je comprends vos préférences, vous pourriez essayer de comprendre celle des autres sans juger…
Non, encore une fois, il faut bien comprendre : on ne juge ni on ne veut empêcher quiconque de préférer la VO : on veut seulement pouvoir bénéficier d’un CHOIX…
“Pathé, un conseil : allez donc vous reconvertir dans la vente de charcuterie !…”
J’adore… ^^
Quand on voit les interminables discussions quasi-outragées dès qu’une sortie française parait quelques semaines après les éditions équivalentes ailleurs, j’ai bien ri en lisant “On aurait préféré 1000 fois un produit “retardé””. Mais c’est évidemment très facile de dire ça a posteriori. Pathé aurait annoncé décaler la sortie à fin décembre le temps de faire le nécessaire, y aurait eu post après post de “moi j’ai importé du coup, ils n’avaient qu’à mieux s’y prendre et le sortir en même temps qu’ailleurs”.
FAUX … Ceux le regardant en VO l’aurai fait, oui, peut être. Mais ceux voulant la VF n’auraient pas eu le choix que d’attendre. Ils auraient peut être grogné un peu du retard. Mais ils n’auraient pas été l’importer
D’ailleurs ils ne l’auraient pas fait non plus avec dans le principe de prendre les disque FR plus tard. Puisque l’Amaray 4K ne seraient pas sortie plus tôt non plus …
Même sans ça, les gens se plaignent. Il y a toujours de bonnes raisons de se plaindre : quand la VF est là mais datée, ou quand elle n’est pas incluse car datée, ou quand c’est retardé pour faire les choses bien, ou quand c’est pas retardé mais que c’est du coup incomplet.
Et je dis ça par expérience, puisque c’est ce qu’on voit tout au long de l’année.
Et là : une édition française sans français : on n’a pas le droit de se plaindre, peut-être ?…
Qu’est-ce que tu racontes ?…
Si Pathé avait joué le jeu en annonçant un décalage de parution pour cause de VF manquante, bien sûr que la plupart de la clientèle française aurait patienté… Seuls les inconditionnels de la VO se seraient rués sur l’import, et ça aurait eu un impact ridicule sur les ventes FR…
Une question me vient comme ça : le menu version – assez inutile car il n’y en a qu’une, annonce VOSTFR. Les sous-titres sont-ils désactivables au moins, histoire de se faire une VO avec les oreilles uniquement, sans la pollution des textes…
Annoncé ainsi:non,les sous-titres verrouillés sont souvent imposés par les ayants-droits
Si c’est le cas, sacré bilan :
– sous-titres verrouillés (et là pour moi, steelbook ou amaray c’est mort pour un achat en France… à voir si on peut trouver du VO avec STFR désactivables ailleurs).
– pas de VF
– visuel steelbook qui reste pour moi perfectible
Y’a pas, c’est un home run.
Les STF du BR US sont désactivables.
Cela étant, les gens se fient au menu pour dire qu’ils sont forcés en France ou quelqu’un a pu confirmé en lisant les disques ?
Je me réponds, ayant eu la réponse entre temps : les STF sont imposés contractuellement.
Donc ceux qui veulent regarder en VO et SANS STF. Ils vont devoir quand même importer … Super ça réduit encore le public concerné. Oo
Je ne sais pas si c’est une (curieuse) stratégie commerciale de l’éditeur mais en tous cas cette sortie crée son petit buzz (pour rester poli) dans son public cible dont nous sommes à n’en pas douter d’éminents représentants.
Cakir B il l a eu comment son steelbook?il ne sort que le 25 septembre!Il bosse chez Pathé! ?En tout cas lz steelbook est magnifique et j ai hâte de le recevoir!
Certains lieux de vente mettent les exemplaires en rayons dès la réception des stocks. J’ai vu récemment le steelbook 4K des Doors en vente en Fnac plusieurs jours avant sa sortie (de mémoire, vendredi 5 juillet pour une sortie le mercredi 10).
Je l’ai eu chez mediamarkt à Liège.
J’ai ajouté une photo du menu : VO sous-titré français. C’est la même chose pour les 6 disques (photos dans le groupe facebook “4k UHD France”).
Doublon
? C’est pas toi justement qui parlait d’infos concrètes et de captures d’écran plus bas ?
Si, tout à fait, et ces captures montrent concrètement l’absence de VF sur les UHDs, et maintenant sur les BRs.
Dont acte : aucune VF sur aucun des 4 disques de films. J’attends les explications de Pathé maintenant sur ce suicide éditorial.
Quelle honte : un menu FR qui annonce de la VOST !…
Allez donc faire ça dans d’autres pays, vous verrez la réaction !…
Rien de choquant pour moi!J y suis habitué je me suis procuré “The Mumbai murders”,menu en FR et film uniquement en VO hindie sous-titrée français! Quand t es habitué à la VO c est banal!
Pas de caviar, pas de foie gras. Un piètre menu…
Ah on me glisse dans l’oreillette que je ne suis pas dans la thématique. 😆
Petite parenthèse :
Je vois que notre ami Bluecats l’a dans ses stocks avec (je cite) “audio VF”…
Pourrait-il se manifester afin de nous apporter quelques précisions ?…
Merci à lui…
Je lui ai dit, il va le modifier et avertir ses clients.
(NB : Aujourd’hui 18 septembre, date de dispo sur son site, “Audio Anglais/Français” toujours mentionné sur la page du produit…)
@Vitalis : bah mince ! Avec un débat pareil il aurait été animé le tchat hahaha
A condition d’y participer…
Je suis quand même bien curieux : on est d’accord qu’il n’y a aucune info concrète (scan BD Info, captures du menu des langues ou quoi) attestant de l’absence complète de VF ?
Et bien, sacrifie-toi : achète-le (ou vole-le, plutôt), et tu nous raconteras… 🙂
Tu rigoles, mais je vais aller faire un tour à ma FNAC locale demain pour voir s’ils en ont déjà mis en rayons et l’acheter le cas échéant (vu que je m’en fous royal de la VF, à titre personnel).
Banzaï !… (Tu es plein de bravitude)… 🙂
Un film à regarder en vo quoiqu’il arrive…
(?) Pas très claires, leur réponses : VF sur les versions ’79 du 4K et du blu ray, ou seulement sur le blu ray (ce qui constituerait alors un recyclage du disque paru sur l’ancienne édition) ?…
IL n’y a aucun vf dans aucuns des 6 disque. Je poste bientôt un et photos dans le poste que ai créé
(???) Ce n’est pas ton commentaire initial, ça !…
Faut pas effacer et modifier en cours de route, sinon on va ne plus rien y comprendre…
la Fnac a refusé de publier mon avis client qui faisait part de la VOST
Sur FNAC, il y a déjà un avis client qui en parle…
Moi, j’en ai écrit un ce matin sur Amazon… Pour l’instant, il est en cours de modération : on verra bien…
En même temps, tu as vérifié le contenu du disque ? On a un scan disc BD Info ? Quoique ce soit de concret ?
mon commentaire incitait à ne pas l’acheter en avertissant que c’est une VOST
Poste un nouvel avis soulignant la VOSTFR sans appel au boycott. 😉
je rejoins l’avis posé et subtil (lol) de Stef77… Ceci dit, il arrive que, parfois, les VF soient mieux que les VO. Ça arrivait dans les années 80 (Ferris Bueller, Une créature de rève, Commando…)
C’est évident mais là n’est pas le propos, perso je ne parle pas le finnois…
pas besoin de parler finnois pour regarder un film en finnois, faut arrêter avec cet argument. Les sous-titres sont là pour ça. C’est un choix de regarder en VO ou pas, et il n’est effectivement pas normal de faire une édition française sans VF. Pour ma part, je regarde tous les films en VO, et selon la langue, sans sous-titres (pour le français), avec sous-titres en VO pour les langues que je comprends (malheureusement les éditions ne le permettent pas toujours pour des raisons bassement commerciales), et avec sous-titres français pour les langues que je ne comprends pas. je ne… Read more »
Je ne suis pas d’accord , les st sont une pollution à tout les niveaux, de l’image et souvent traduction approximative pour ne pas dire fantaisiste . Soit on comprend la langue et c’est vo et je répète….: nous sommes d’accord rien ne remplace la vo …soit c’est FR , pour ce film c’est honteux (voir réponse de Pathé) Perso j’attendais cette version 4k , ayant fait l’impasse du bd , ma dernière version est le dvd redux et bien si je prends ce steel ce sera le UK avec des st Anglais et Pathé réfléchira sur l’urgence de sortir… Read more »
Apocalypse now dans les commentaires …
MDRRR c’est clair le chantier ici ^^
peu importe, ce film DOIT être VU en VO !!! la voix de BRANDO, un régal dans ce film. une hérésie de regarder en français, façon beauf qui ne fait aucun effort . quand vous parlez au quotidien, y’a pas un con de doubleur qui vous double !! bah les films c’est pareil.
Allons plus loin le flyer aurait dû être en anglais ! Et on arrête tous de parler français, faites passer une loi pour que maintenant on parle uniquement en anglais
C’est comme si tu disais l’iphone est U.S. alors il faut que tout le logiciel soit en anglais ou les xiaomi en chinois et qu’on doit l’utiliser en chinois !
Je tire un trait sur ce steelbook et no comment
C’est vraiment des contre-arguments à la noix. On te parle d’un respect artistique, et toi, tu parles d’origine de fabrication.
Ou peut être qu’on pourrai considérer ce genre de film a “grosse production” comme une “fabrication” … Il ne faut pas se leurrer non plus. Un film comme ça, il est forcément prévu pour une exportation mondiale. Le but de l’équipe n’est pas de le confiner à pays seulement. Mais de le VENDRE partout pour qu’il rapporte Bref de toute façon là n’est pas le problème du post de stef77. Mais qu’il veuille IMPOSER à tout le monde le faite de regarder en VO. Et ceux en insultant une grande catégorie de gens (surement même majoritaire ici) Ca prouve la… Read more »
Là dessus, on est évidemment d’accord : libre à chacun de le voir comme ça lui chante. Cependant, chacun a aussi le droit de défendre cela avec des arguments plus convaincants (des 2 côtés).
Je n’argumente en rien le sujet ce sont juste des exemples au cas où tu n’a rien compris . De plus tu parle de respect artistique moi je te parle de respect du client
C’est vrai que c’est le client qui paye : il est quand même en droit d’obtenir ce qu’il achète…
Il obtient ce qu’il achète. Visiblement, il obtient peut-être même plus que ça puisque la jaquette vend un film uniquement en VO, mais y a peut-être un montage avec une VF !
Il n’y a pas de clients, uniquement des spectateurs. Acheter un film ne doit vouloir dire le conformer à sa zone de confort à soi, c’est au spectateur à adapter sa zone de confort au film. Sinon, quoi ? On oblige les musées à réduire les toiles immenses à des formats plus adaptées à la taille humaine ? Parce que moi, client, j’aime pas lever la tête et avoir mal au cou pour regarder le haut de la toile. Quoiqu’il en soit, tes exemples restent très mal choisis puisqu’à nouveau, tu fais un lien entre l’usage et le lieu de… Read more »
Le spectateur paye sa place, aussi : il est donc bien également un client…
Et puis peu importe les arguties : un produit qui sort en France, surtout issu d’un film exploité principalement en version française depuis 40 ans dans notre pays, doit avoir sa VF… C’est bien la moindre des choses de ce que le public peut attendre, non ?…
Je ne dis pas le contraire, mais cependant, oui, nous sommes précisément dans des arguties puisqu’on parle de Haute Morale Consumériste : le client a Droit à, ceci cela. Le client a droit de payer X pour avoir le produit qu’on lui vend avec les infos mises à sa dispo. S’il est surpris par l’absence de VF, les infos sont dispos sur le produit pour lui indiquer cette absence en amont, et il peut donc ne pas l’acheter. Après, que cela soit une erreur stratégique de Pathé, si tant est qu’elle soit vérifiée sur le disque dans les faits, c’est… Read more »
Mon raisonnement est pourtant des plus simples : produit vendu en France = produit adapté au public français… La VF fait partie du produit d’origine, donc elle doit figurer là aussi… Peu importe les “précautions” d’avertissement de VOST prises par l’éditeur, il reconnaît de fait que son produit est inadapté au public auquel il entend le vendre…
Sinon, ce serait trop facile : des disques internationaux pour tous, profit maximum puisque coûts moindres, et vogue la galère !…
voila tu as tout dit! pathé va devoir assumer ça maintenant avec les retours et les boycotts…
C’est une discussion assez théorique, mais techniquement, la VF ne fait pas partie du produit d’origine, qui est le film en VO tout court. Tout le reste tient de l’adaptation au marché local et ses us et coutumes. On peut estimer alors qu’il est inadapté de sortir le film uniquement en VOSTF de par son historique doublé, et je trouve cela acceptable comme argument, mais je pense qu’il ne faut pas tout confondre non plus, ce que tu fais en concluant “ce serait trop facile : des disques internationaux pour tous, profit maximum puisque coûts moindres”, ce qui est contractuellement… Read more »
“On peut estimer alors qu’il est inadapté de sortir le film uniquement en VOSTF de par son historique doublé” on est d’accord! le reste ce n’est que du blabla dont les consommateurs se foutent royalement car ce n’est pas leur problème…
De temps en temps, c’est bien aussi de se renseigner sur les tenants et aboutissants des choses de façon à comprendre les situations et ne pas avoir des attentes ou des suppositions aberrantes.
Le coup du consommateur dont c’est pas le problème, c’est trop souvent un paravent bien pratique pour cacher le “je veux et pis c’est tout” plutôt que de chercher le pourquoi du comment. Je comprends que certains s’en foutent, mais je le déplore tout autant. Notamment parce qu’un peu plus de compréhension éviterait à beaucoup de supposer plein de choses complètement délirantes.
Non mais sans blague : tu ne vas quand même pas exiger de nous d’être compatissants avec des gens qui, alors qu’on se réjouissait d’avance de voir enfin en 4K cet emblématique classique du film de guerre, te balancent à la gueule un produit bâclé et incomplet ?…
bonne réponse merci stef! les tenants et les aboutissants on les connait deja en plus! pathé a voulu faire des économies au profit du consommateur! point barre! y’a rien à dire de plus…
Je ne demande pas d’être compatissant, juste de savoir un minimum comment fonctionne la création puis la fabrication d’une édition, histoire de ne pas prendre les vessies pour des lanternes.
Je comprends qu’on puisse être déçu, c’est normal ici, mais ça n’implique pas pour autant certaines suppositions qui ne démontrent pas grand chose d’autre qu’une absence complète de compréhension de la chaîne de fabrication d’une édition vidéo.
sauf qu’une piste audio, ça se restaure. Si Pathé n’a pas fait l’effort, c’est de leur faute. C’est eux qui gère le film pour le marché français, c’est leur responsabilité.
Personne ne DOIT rien à personne…
Chacun a le DROIT de voir les films comme ça lui chante, et c’est tout…
J’ai beau être fan de VO je suis 100% d’accord. Si J’ai envie de regarder un film en suomi sous-titré coréen c’est mon droit, mais je ne vais pas imposer ça a tout le monde. Chacun a le droit de choisir la configuration qu’il préfère, et en France, sauf exceptions compliquées à gérer (versions longues non doublées en intégralité par exemple) il devrait obligatoirement y avoir VF (vraie VFF) et VOST pour chaque sortie.
Non mais sérieusement, pour qui tu te prends?. On est en France. La majorité des gens ne sont pas cinéphiles et regardent leur film en VF, c’est un fait. A titre personnel je préfère la VO, mais je trouve anormal qu’un bluray sorte sans VF, alors que celle-ci existe. Le spectateur doit avoir le choix. Dans le cas présent c’est très bizzard (sachant que la VF existe). Dans tous les cas, rabaisser le travail des comédiens de doublage, qui la plupart du temps font un très bon travail et les gens qui regardent les films en VF, n’est pas constructifs… Read more »
Il faut bien admettre que c’est la poule et l’oeuf. D’autres pays voisins consomment à 80% de la VO et ils s’en portent très bien. Mais la France a eu une politique du tout-doublé plutôt que le tout-sous-titré et le résultat est celui-ci : difficile de sortir le grand public du doublage.
Cela explique probablement non pas un lien entre manque de cinéphilie et VF (les Néerlandais ne sont pas tous cinéphiles, et pourtant), mais VF et le niveau général français en langues étrangères…
Les films italiens tu es fan ? Tu les regardes en VO? Je suis curieux tout à coup…
dans la vie il n’y a pas des cons de sous titres mon cher Stef77 😀