Mulan (2020) : un steelbook [MAJ: aperçu euro + VFF visible mais bloquée !]

 

— MAJ le 16 novembre 2020 — Voici un aperçu du steelbook européen de “Mulan“. Il est de finition mate avec de beaux reflets métalliques sur l’épée (recto et verso), l’armure (recto) et le casque (intérieur). Remarque : l’édition BestBuy est glossy.

Concernant les langues, on apprend que la VFF est bien visible sur le 4K (édition UK testée) lorsque l’on cherche dans le menu du lecteur, mais qu’elle est bloquée ! Si on la sélectionne, on passe automatiquement à la VFQ ! Nous avons donc là quelque chose de vraiment inédit. Cela confirme bien que cela est lié à la sortie tardive sur Disney + en France. Cette caractéristique  ne concerne à priori pas l’édition américaine.

La VFF (DD+) est visible, mais non sélectionnable.

Merci à Joffrey M. pour l’info et la photo.

Éditeur : Disney

Prix : 30,46 (IT) – 36,99 € (UK) (blu-ray 4K + blu-ray)
 

Sortie 10 (UK) – 11 novembre (IT) 2020

Audio IT et UK: 4K   VFQ – 2D
Sous-titres IT et UK: 4K  – 2D

Audio US:   4K : VFF + VFQ – 2D : VFQ
Sous-titres US

 

 

VOIR VIDEO

VOIR VIDEO EDITION US

Merci à Joel R. pour ses photos (1 et 3) et à Yors-Sama@youtube.com pour sa vidéo (image 2 = capture d’écran).

Commandez* Mulan STEELBOOK 4K 

Pan10 Pan9

Lien BFE (43,99 $)

 

 

— MAJ le 11 novembre 2020 — La jaquette de l’édition anglaise était bien fausse : il y a bien du français sur le 4K.

Menu du blu-ray 4K UK

Cependant, le deuxième français présent sur le 4K US (confirmé sur youtube) aurait été supprimé… Il n’y aurait donc pas de VFF sur le 4K UK (et IT), mais seulement la VFQ. Il s’agit là d’une première, puisque habituellement la liste de langues reste la même d’un pays à l’autre (ça reste le même disque), ou alors change complètement. Cela est probablement lié à la sortie tardive de Mulan en France… Même blu-ray.com a pourtant indiqué les deux VF pour l’édition UK (VOIR blu-ray.com). En tout cas si la VFF est vraiment absente, steelbookpro s’excuse pour vous avoir induit en erreur.

 

— MAJ le 06 novembre 2020 — Le steelbook de “Mulan” sortira en Angleterre chez zavvi. Les précommandes ouvriront ce soir vers 19H. A l’heure actuelle, ce steelbook n’est pas prévu en France. Les liens ont été ajoutés plus bas. MAJ2: lien amazon.it ajouté. Pour les langues, la VFQ est présente sur le 4K, mais bien lire sous les drapeaux ci-dessous pour l’UK. MAJ3 : les précos sont ouvertes chez zavvi. La VFQ n’est pas indiquée, mais elle doit y a être car mêmes langues que sur le 4K IT qui a la VFQ (VOIR).

MAJ4: sur certains forums, on peut y voir le détail des langues du blu-ray 4K US. Surprise : deux VF sont présentes ! Il s’agit donc de la VFQ et de la VFF ! Les autres langues étant les mêmes que le 4K UK et IT (italien, allemand, japonais, etc…), c’est bien le même blu-ray 4K partout (pour ces pays là en tout cas). Donc la VFF serait bien présente chez zavvi et sur amazon.it.

Voici le détail des langues en audio du blu-ray 4K :

Dolby TrueHD/Atmos Audio English 5248 kbps 7.1 / 48 kHz / 4608 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio English 320 kbps 2.0 / 48 kHz / 320 kbps
Dolby Digital Plus Audio French 1024 kbps 7.1 / 48 kHz / 1024 kbps
Dolby Digital Audio French 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Dolby Digital Plus Audio Spanish 1024 kbps 7.1 / 48 kHz / 1024 kbps
Dolby Digital Plus Audio Italian 1024 kbps 7.1 / 48 kHz / 1024 kbps
Dolby Digital Plus Audio German 1024 kbps 7.1 / 48 kHz / 1024 kbps
Dolby Digital Plus Audio Japanese 1024 kbps 7.1 / 48 kHz / 1024 kbps

Source : forum.blu-ray.com

 

 

— 12 mars 2020 — Le film live “Mulan” sortira en steelbook en Amérique en exclusivité BestBuy. Un visuel a été dévoilé, il semble être définitif, on reconnait bien le style de Disney dans le même genre que Black Panther. Mais le film prévu le 25 mars en France sera-t-il reporté à cause du corona virus ?

Éditeur : Disney

Prix : 30,46 (IT) – 36,99 € (UK) (blu-ray 4K + blu-ray)

Sortie 10 (UK) – 11 novembre (IT) 2020

Audio IT et UK: 4K   VFQ – 2D
Sous-titres IT et UK: 4K  – 2D

 

Précommandez* Mulan STEELBOOK 4K 

Pan10 Pan9

 

Me tenir informé
M'avertir
guest
Le formulaire de commentaires recueille vos nom, email et contenu pour nous permettre de garder une trace des commentaires placés sur le site. Veuillez lire et accepter les conditions générales et la politique de confidentialité de notre site Web pour publier un commentaire.
263 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments
Teklow

Si je comprends bien, sur l’édition UK il n’y a pas de sous titres français pour le film et les bonus c’est ça ?
Uniquement sur le disque uhd ou alors édition US ?

Teklow

Merci… donc cette édition UK est inutile si l’on veut regarder le films en vostfr sur le blu ray. Il faut se tourner vers la version US
Et les suppléments sont sous titrés sur le UHD de l’édition UK ?

Teklow

ok merci ! bon je vais garder encore espoir pour une sortie française du coup….

ParadooxHD

C’est quelle version l’americaine avec la vff ? Le 4k qui est en ce moment sur le web ?

CastorTroy11

En tout cas finalement pu voir le film et je regrette pas mon achat.
J’ai vraiment apprécié le film, l’image est proprement sublime et la VFQ be m’as pas dérangée du tout, même le “Moulan” finalement c’est limite plus logique quand on y pense.
Le steelbook est très beau, donc 0 regrets au final !

Sodemars

Petit hs
voilà que f’ac vend l’amaray 4K du live action à 54,17€!

tof62

oui et j’ai vu le coffret hitchcock 4k à 9999,99€ il y a quelques jours. lol

Sodemars

ils font pas mal d’erreurs sauf que pour Mulan je pense que cela doit plutôt concerner un import mais d’où provient il?

Cinefifi

Aucun soucis pour moi, dans le menu j’ai le choix entre les deux vf….

CastorTroy11

Mais c’est tellement n’imp !

Tomlechti

Alors j’en ai une encore meilleure moi …

J’ai reçu mon exemplaire ce matin, je l’ai essayé en rentrant du boulot et j’ai fait la même manip que celui a vu sa VFF devenir une VFQ (j’ai aussi un lecteur Panasonic mais UB400). Eh ben moi, je n’ai même pas de trace de la VFF, uniquement de la VFQ (je n’ai pas la “2è piste n°3 Française 7.1) …

C’est à n’y rien comprendre …

Stef

Steelbookpro, cours vite tout de suite consulter un ORL !…
  :wpds_grin:   :wpds_grin:   :wpds_grin: 

Stef

Steelbookpro, as-tu essayé de configurer le menu du disque dans une autre langue, pour voir ?…
(Je me souviens que pour accéder à la VFF sur le 4K US du film Everest, il fallait paramétrer sur Suomi : le fait de sélectionner le Français renvoyait automatiquement sur la VFQ !)…

Magnifly

Il faidrait essayer de ripper le disque car je pense que c’est juste une simple protection

Cinefifi

J’ai reçu mon edition americaine simple avec 4K et j’ai la bonne vff

PENTIUM66

Même chose, absence totale de la VFF dans le menu, seulement apparait le DD 5.1 en VFQ… no comment… Heureusement, la VFQ est “légère”, càd très neutre et donc pas appuyée… boitier magnifique pour ceux que ça intéresse…

Magnifly

Il faudrait essayer de ripper le disque. A mon avis cette protection peut s’enlever. Comme les protections Java des disques Sony

Arckangel

Ripper c’est le mettre sur PC non ?Je vois pas comment on pourrait “débrider” un disque pour le lire.

Lwaz

Ben je suis de plus en plus content de mon achat chez BFE en lisant ça… Pas encore arrivé.

Modifié il y a 2 mois par lwaz

Ils ont fait presser une série de BR avec un menu modifié désactivant la VFF. A la fois malin et très crétin. Mais bon, venant de Disney… ils trouveront bien le moyen de nous coller en plus des têtes sur la tranche en France, vu que, à l’instar de Dumbo qui se traduit en français par Dumbo (?), Mulan se traduit par… Mulan.   :mdr: 

Vitalis

Pas d’accord. Mulan c’est en français. En VO c’est Moulan…   :mdr: 

Modifié il y a 2 mois par Vitalis
Cyril

Donc elle n’est pas présente. Erreur d’affichage. Point.

Tomlechti

Juste pour info.

Sur un groupe Facebook, un membre indique qu’il y a bien la VFF 7.1 mais lorsqu’on la sélectionne via le menu du lecteur (Panasonic UB-820), elle rebascule direct sur la VFQ …

C’est vraiment étonnant et pourtant il montre une vidéo où on voit bien la bascule entre les 2 …

Tomlechti

Ca pourrait être un “bug” ou un problème de pressage ?

C’est quand même rare que Blu-Ray.com se plante.
Et puis sur la vidéo, on voit bien qu’elle est présente mais refuse de “rester” active

Modifié il y a 2 mois par Tomlechti
Magnifly

J’imagine qu’en rippant le disque on peut désactiver cette protection

Arckangel

C’est valable pour l’édition anglaise, italienne ou américaine stp ?

Damien

Qu’en est-il du blu-ray inclus avec le steelbook ? Possède t-il une VF également ?

Gaelyann

Pour info, sur l’édition italienne, aucun accent sur la VF, ni vocabulaire particulier. En d’autres termes, une VFQ “internationale” comme souvent. Et très belle image à mes yeux. Pour ce qui est de la prononciation du nom de Mulan, il s’agit tout simplement de la prononciation originale.

Modifié il y a 2 mois par Gaelyann
Jerome Duflos

Justement en France c’est mulan pas moulan. Personnellement sa me gène après effectivement c’est pas non plus la pire vf du monde. La Vo dolby atmos n’est pas monstrueuse non plus d’ailleurs le film est vite oublié malheureusement pas digne d’une grosse production.

Dude

Visuel

FB_IMG_1605364086329.jpg
FB_IMG_1605364090207.jpg
FB_IMG_1605364094206.jpg
FB_IMG_1605364097717.jpg
FB_IMG_1605364100945.jpg
FB_IMG_1605364104257.jpg
Kaubin

Bonjour, est-ce l’éditon Zavvi ? Si oui, peux-tu nous confirmer les langues stp ? Merci

Dude

VO Atmos, VFQ 5.1 et STFR

Cyril

j’attends les soldes :p

Troy

Le black friday approche

Cinefifi

Donc, si on prend n’importe quel edition en provenance des États-Unis, il y a la vff, ou seulement le Best Buy ?

Cinefifi

Ok, j’en ai acheter une sur Ebay en provenance des États-Unis à moins de 18€ fdp inclus et avec 4K, je le metterai dans le steelbook Zavvi …ça fait quand même cher mais mieux que rien

Kaubin

Quelqu’un a-t-il reçu la version Zavvi pour nous confirmer la VFF ou VFQ ? Merci

Jérôme

Les sous titres on l’air en vrais VF. L’image n’est pas exceptionnel par contre je le regarderai demain en entier.

Thegoldust

les sous titres je calcule pas lol mais il n’y a pas de langue VVF ? le VFQ c’est si horrible que cela a entendre ou cela passe ?

Jerome Duflos

ben des le début il dit moulan au lieu de mulan ^^ du coup moi je peux pas mal je pense qu’elle est passable quand même. Pour les sous titre il aurait pu mettre une traduction canadienne avec leur expression à la c.. comme Tabarnak mais sa n’a pas l’air d’être le cas.

Thegoldust

moulan mdr horrible !

Jérôme

Reçu ce jour VFQ confirmer sur la version it

Thegoldust

et pas de VVF ?

Jerome Duflos

non pas de vff mais sous titre normaux en vf pas d’expression bizarre a la canadienne ^^

Cinefifi

Du coup, on peut commander où le Blu ray 4k avec vff ? Quelqu’un a t-il un lien ?

Moimemeenpersonne

Sur Ebay on trouve facilement
En plus de le bluray standard a la VF et est multizone en plus du 4K : c’est indiqué au dos de l’édition simple (logos A B et C).

Jonathan

Bonjour tout le mondes cette version sur eBay https://www.ebay.com/itm/124435781796 a bien la vraie vff avec sous titre ? Merci

Jonathan

Merci chez vous aussi c’est 25 euros ? J’ai pas payer de frais d’envoi d’habitude c’est au moins 20 à 30 euros des états Unis ?

Jonathan

Bonsoir du coup la version zavvi n’a que la vfq ? Et pour les sous titres y a la vff ? Merci

Jonathan

Merci pour votre réponse

Disney nous avait habitué à mieux côté format audio !
Espérons que le 4k déboite bien.

Moimemeenpersonne

J’aurais mieux fait de prendre l’édition nord américaine qui est zone All et avec VFF   :wpds_sad: 

Stef

C’est quand même bizarre, cette histoire : généralement il n’y a pas cinquante versions pour les 4K Disney live (ils sont d’habitude VF/VFQ, et l’US comporte les langues européennes Allemand, Italien…etc…), et le 4K n’étant pas “régionalisé”, cela rend encore plus perplexe…
Ne serait-ce pas une question de communication venue de la maison-mère et demandant aux Anglais et aux Italiens de ne pas “communiquer” sur la présence de VFF sur leurs éditions, vu le retard de sortie du film en France ?…
Je me pose la question (?)…

Moimemeenpersonne

VFF tout simplement retirée pour ne pas concurrencer la filiale française.
Je ne vois pas d’autres explication.

Stef

Ce qui voudrait dire multi-pressages d’éditions multiples, donc frais supplémentaires pour Disney : ça ne leur ressemble pas trop, ça…
Je reste perplexe…

Moimemeenpersonne

ça coûte surement plus chez qu’un repressage de garder des disques en stock pendant des mois en attendant la sortie française.

Stef

Je n’en suis pas si sûr…
De toute façon, à l”ère du commerce en ligne boosté par la crise du covid, cela relève d’une grande stupidité commerciale puisqu’il est facile pour tous (y compris pour les Français) de commander directement sur Amazon.com…

Moimemeenpersonne

Non tu ne peut justement pas commander cet articles sur Amazon.com lorsque tu réside en France.
Mais il y a toujours ebay et autres revendeurs indépendants que Disney ne peut pas contrôler.

Stef

On ne peut pas commander l’amaray 4K US sur Amazon.com ?… Première nouvelle !…

Magnifly

L’explication que je vois c’est que les BR outre atlantique étant plus difficiles à importer (pour nous) ils ont pas fait abstraction sur les langues. Tandis qu’en Europe c’est plus facile d’accès pour nous, et n’étant sur Disney+ que fin d’année ils ont du se rendre compte tardivement de la chose pour la VFF et ils ont du la remplacer par une VFQ qui sera beaucoup appréciée par chez nous, voire pas du tout et donc très peu de ventes ici. Et permettant ainsi de mettre en vente une version VFF en France après la dispo sur Disney+

Magnifly

Ouais mais du coup ça aurait fait du travail en plus x) et des coûts supplémentaires x)

Philippe

sauf erreur, une VFF chez Disney est 7.1 DD+, ici quasiment certain VFQ, voir les autres sorties 4k chez Disney

flo

HS: Doctor Who Steel Series 7 Visuel et préco dispo

Modifié il y a 2 mois par flo
Sodemars

Tant pis on fera avec ! En espérant que l’accent ne soit pas trop prononcé

Stef

Les “acteurs connus” des doublages Disney sont hélas souvent des “people” non-professionnels du doublage…
Personnellement, je reconnais les voix des doubleurs-pros, je les apprécie et je les distingue de la soupe made in Québec…
Donc non, Steelbookpro : cette absence de “célébrités” dans la distribution française du doublage film n’est certainement pas un argument de consolation question qualité du résultat…

CastorTroy11

Il parle d’acteurs connus dans le film
Pas parmis les comédiens de doubalge:

Stef

Justement : le problème est que Disney France a souvent pour manie de remplacer dans ses VF les doubleurs officiels français de comédiens américains connus par des non-pros du people (humoristes en vogue et compagnie), ce par souci de “coups médiatiques”…
Et peu importe qu’il n’y ait pas d’acteurs célèbres dans ce Mulan, ce que je veux dire, c’est que moi je ferai toujours la distinction entre les voix familières de nos doubleurs professionnels et celles de la VFQ qui ne me “parlent” pas du tout…

CastorTroy11

Dans les dessins animés ce que tu dis.
Mais la on parle d’un film live. L’idée c’est que t’as pas un acteur qui as une voix VF que tu connais depuis toujours qui va se retrouver avec une voix inconnue.

Mais bon, le “Moulan” va me fatiguer vite je pense.

Stef

Désolé, je viens de jeter un coup d’œil sur le casting VFF du film : parmi les comédiens et comédiennes, il y a pas mal de doubleurs(euses) français(es) dont je saurai identifier la voix (ce qui ne serait pas le cas avec la VFQ)…

CastorTroy11

C’est pas le doubleur lui même
C’est l’association voox/visage.
A priori, même si tu connais la comédienne qui fait la voix VFF de Mulan, il y a peu de chance que tu ait déjà associé sa voix au visage de l’actrice précédemment…

Stef

Non je ne connais pas celle-là, mais dans la distribution j’ai identifié pas mal de comédiens-doubleurs de talent, et si je n’ai pas toujours immédiatement en mémoire leur timbre de voix, je vais consulter leur biographie de doublage et ça me revient en me souvenant des acteurs et des films qu’ils ont précédemment post-synchronisés…
Et, encore une fois, si j’ai affaire à une VFQ avec Jean Tartemolle, cela ne m’évoque rien…

Stef77

le plus simple est de regarder en VO ou EN VOSTFR, pour apprécier la qualité de jeu des acteurs.
c’est pas un pauvre doublage fr qui rendra grâce au film. au contraire, les VF avec leurs doublages ridicules et doubleurs de merde sont à fuir et rapido !!

CastorTroy11

Un peu de respect pour les comédiens de doublage ça serait pas du luxe…
C’est bien les pro VO vous êtes fort mais vous êtes imbuvables à en rajouter et être insultants systématiquement…

CastorTroy11

Bon, je me suis dit voyons si dans un ultime rebondissement la VF 5:1 en Europe soit la VFF:..

Et he trouve le re recto italien : “Franchese Candese”

https://www.avforums.com/attachments/81ilnx3uapl-_sl1500_-jpg.1396304/

Plus possible d’annuler ma commande
Bon tant pis je ferais avec la VFQ

Modifié il y a 2 mois par CastorTroy11
Cisco

ahhhh TABERNAC!!!!

Moimemeenpersonne

Je crois que les Québecois disent “tabarnak”